Ozzuu Bible
Compare Mar 7:34
Ozzuu Bible - comparison
Mar 7:34

Found 31 translations

Config
34 depois καίG2532, erguendo os olhosG308 ἀναβλέπωG308G5660 ao εἰςG1519 céu οὐρανόςG3772, suspirouG4727 στενάζωG4727G5656 e καίG2532 disse λέγωG3004G5719 αὐτόςG846: EfatáG2188 ἐφφαθάG2188!, queG3603 ὅ ἐστίG3603 quer dizer ἐστίG2076G5748: Abre-teG1272 διανοίγωG1272G5682!
34 Depois, levantando os olhos para o céu e, com um profundo suspiro, ordenou: “Efatá!”, que quer dizer: “Abre-te!”
34 E, erguendo os olhos ao céu, suspirou, e disse: Efatá; isto é, seja aberto. Mc 7:34
Jesus usa uma palavra do seu dialeto hebraico, o aramaico Efatá, que o próprio Marcos logo traduz em benefício da compreensão dos seus leitores gentios.
34 Levantando os olhos para o céu, suspirou e ordenou: “Effata!”, que significa “Abram-se!”
34 E, havendo Jesus olhado para dentro do céu, suspirou, e diz a ele [o surdo-mudo]: "Efatá;" isto é, "Sê tu aberto."
34 then, looking up to heaven, he gave a deep groan and said to him, Hippatach! (that is, “Be opened!”).
34 And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
34 and looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
34 E levantou os olhos ao céu, deu um suspiro e disse-lhe: Éfeta!, que quer dizer abre-te!
34 Depois, levantando os olhos para o céu, gemeu, e disse Effatha, que quer dizer Abre-te!
34 And he beheld into heaven, and sorrowed within, and said [And he beholding into heaven, sorrowed within, and saith to him], Ephphatha, that is, Be thou opened.
34 And he beheld into heaven, and sorrowed within, and said [to him], Ephphatha, that is, Be thou opened.
34 Então, levantando os olhos para o céu, Ele suspirou e ordenou: "Abra-se! "
34 Então, levantando os olhos ao céu, suspirou e disse-lhe: Efatá (que quer dizer: Abre-te!).
34 e erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse-lhe: Efatá; isto é Abre-te.
34 E, levantando os olhos ao céu, suspirou, e disse: Efatá; isto é, Abre-te.
34 E, levantando os olhos ao céu, suspirou, e disse: Efatá; isto é, Abre-te.
34 e erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse-lhe: Efatá; isto é Abre-te.
34 Depois, levantando os olhos para o céu, gemeu, e disse Effatha, que quer dizer “Abre te!”
34 Depois olhou para o céu, suspirou e disse: "Efatá!", que quer dizer: "Abra-se!"
34 e erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse-lhe: Abre-te.
34 Em seguida, levantou os olhos ao céu, suspirou e disse: Efatá [30], que quer dizer, «abre-te».
34 Em seguida, levantou os olhos ao céu, suspirou e disse: Efatá [30], que quer dizer, «abre-te».
34 E, levantando os olhos ao céu, suspirou e disse: Efatá, isto é, abre-te.
34 depois,2532 erguendo os olhos3085660 ao1519 céu,3772 suspirou47275656 e2532 disse:30045719846 Efatá!,2188 que3603 quer dizer:20765748 Abre-te!12725682
34 E, levantando os olhos ao céu, suspirou, e disse: Efatá; isto é, Abre-te.
34 Olhando para o céu, suspirou e disse: “Efatá! ” ( que quer dizer: “Abre-te” ).
34 Erguendo depois os olhos ao céu, suspirou dizendo: «Effathá», que quer dizer «abre-te. ”
34 depois,2532 erguendo os olhos3085660 ao1519 céu,3772 suspirou47275656 e2532 disse:30045719846 Efatá!,2188 que3603 quer dizer:20765748 Abre-te!12725682
34 And looking up to heaven, he sighed, and said unto him, Pathach, that is, Be opened.