Ozzuu Bible
Compare Mar 6:49
Ozzuu Bible - comparison
Mar 6:49

Found 32 translations

Config
49 Eles, porém δέG1161, vendo-o εἴδωG1492G5631 αὐτόςG846 andar περιπατέωG4043G5723 sobre ἐπίG1909 o marG2281 θάλασσαG2281, pensaramG1380 δοκέωG1380G5656 tratar-se de εἶναιG1511G5750 um fantasmaG5326 φάντασμαG5326 e καίG2532 gritaramG349 ἀνακράζωG349G5656.
49 Assim que o viram caminhando sobre as águas, logo pensaram se tratar de um fantasma. E por isso gritaram.
49 Mas, quando eles o viram andar sobre o mar, imaginaram que fosse um espírito, e gritaram; Mc 6:49
As lendas e superstições alimentadas entre a população judaica afirmavam que a visão de um fantasma perambulando durante a noite, era sinal de grande desgraça iminente. Somado ao medo natural que os judeus tinham do mar, é certo que os discípulos ficaram aterrorizados com a impressão de que estavam sendo atacados por um terrível espírito das profundezas das águas.
49 Ao verem-no caminhar sobre a água, gritaram de terror, pensando que fosse um fantasma.
49 Eles, porém, havendo-O visto andando [tocando] sobre o mar, pensaram ser Ele um fantasma, e gritaram [de pavor].
49 but when they saw him walking on the lake, they thought it was a ghost and let out a shriek;
49 But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
49 but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was an apparition, and cried out:
49 À vista de Jesus, caminhando sobre o mar, pensaram que fosse um fantasma e gritaram;
49 Vendo-o caminhar sobre o mar, julgaram que fosse um fantasma e começaram a gritar,
49 And as they saw him wandering on the sea, they guessed that it were a phantom, and cried out;
49 And as they saw him wandering on the sea, they guessed that it were a phantom, and cried out;
49 Mas quando eles viram alguma coisa andando ao seu lado, gritaram de medo, pensando que era um fantasma,
49 Mas, ao vê-lo andando sobre o mar, eles pensaram que fosse um fantasma e gritaram,
49 eles, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, pensaram que era um fantasma e gritaram;
49 Mas, quando eles o viram andar sobre o mar, cuidaram que era um fantasma, e deram grandes gritos.
49 Mas, quando eles o viram andar sobre o mar, cuidaram que era um fantasma, e deram grandes gritos.
49 eles, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, pensaram que era um fantasma e gritaram;
49 Vendo o caminhar sobre o mar, julgaram que fosse um fantasma e começaram a gritar,
49 Quando os discípulos o avistaram andando sobre o mar, pensaram que era um fantasma e começaram a gritar.
49 Eles, vendo-o caminhar sobre o mar, supuseram que fosse um fantasma e gritaram com grande voz.
49 eles, porém, ao vê-lo andando sobre o lago, pensaram que era um fantasma e gritaram;
49 Quando eles viram Jesus caminhar sobre o lago começaram a gritar com medo julgando que era um fantasma.
49 Quando eles viram Jesus caminhar sobre o lago começaram a gritar com medo julgando que era um fantasma.
49 mas, quando eles o viram andar sobre o mar, pensaram que era um fantasma e deram grandes gritos.
49 Eles, porém,1161 vendo-o14925631846 andar40435723 sobre1909 o mar,2281 pensaram13805656 tratar-se de15115750 um fantasma5326 e2532 gritaram.3495656
49 Mas, quando eles o viram andar sobre o mar, cuidaram que era um fantasma, e deram grandes gritos.
49 Quando os discípulos o viram andar sobre o mar, acharam que fosse um fantasma e começaram a gritar.
49 Mas, vendo-o andar sobre o mar, julgaram que fosse um fantasma e começaram a gritar,
49 Eles, porém,1161 vendo-o14925631846 andar40435723 sobre1909 o mar,2281 pensaram13805656 tratar-se de15115750 um fantasma5326 e2532 gritaram.3495656
49 But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a ruach, and cried out: