Ozzuu Bible
Compare Mar 6:49Ozzuu Bible - comparison
Mar 6:49
Found 32 translations
Config
49
Assim que o viram caminhando sobre as águas, logo pensaram se tratar de um fantasma. E por isso gritaram.
49
Mas, quando eles o viram andar sobre o mar, imaginaram que fosse um espírito, e gritaram; Mc 6:49
As lendas e superstições alimentadas entre a população judaica afirmavam que a visão de um fantasma perambulando durante a noite, era sinal de grande desgraça iminente. Somado ao medo natural que os judeus tinham do mar, é certo que os discípulos ficaram aterrorizados com a impressão de que estavam sendo atacados por um terrível espírito das profundezas das águas.
As lendas e superstições alimentadas entre a população judaica afirmavam que a visão de um fantasma perambulando durante a noite, era sinal de grande desgraça iminente. Somado ao medo natural que os judeus tinham do mar, é certo que os discípulos ficaram aterrorizados com a impressão de que estavam sendo atacados por um terrível espírito das profundezas das águas.
49
Ao verem-no caminhar sobre a água, gritaram de terror, pensando que fosse um fantasma.
49
Eles, porém, havendo-O visto andando [tocando] sobre o mar, pensaram ser Ele um fantasma, e gritaram [de pavor].
49
but when they saw him walking on the lake, they thought it was a ghost and let out a shriek;
49
But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
49
but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was an apparition, and cried out:
49
À vista de Jesus, caminhando sobre o mar, pensaram que fosse um fantasma e gritaram;
49
Vendo-o caminhar sobre o mar, julgaram que fosse um fantasma e começaram a gritar,
49
And as they saw him wandering on the sea, they guessed that it were a phantom, and cried out;
49
And as they saw him wandering on the sea, they guessed that it were a phantom, and cried out;
49
Mas quando eles viram alguma coisa andando ao seu lado, gritaram de medo, pensando que era um fantasma,
49
Mas, ao vê-lo andando sobre o mar, eles pensaram que fosse um fantasma e gritaram,
49
eles, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, pensaram que era um fantasma e gritaram;
49
Mas, quando eles o viram andar sobre o mar, cuidaram que era um fantasma, e deram grandes gritos.
49
Mas, quando eles o viram andar sobre o mar, cuidaram que era um fantasma, e deram grandes gritos.
49
eles, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, pensaram que era um fantasma e gritaram;
49
Vendo o caminhar sobre o mar, julgaram que fosse um fantasma e começaram a gritar,
49
Quando os discípulos o avistaram andando sobre o mar, pensaram que era um fantasma e começaram a gritar.
49
Eles, vendo-o caminhar sobre o mar, supuseram que fosse um fantasma e gritaram com grande voz.
49
eles, porém, ao vê-lo andando sobre o lago, pensaram que era um fantasma e gritaram;
49
Quando eles viram Jesus caminhar sobre o lago começaram a gritar com medo julgando que era um fantasma.
49
Quando eles viram Jesus caminhar sobre o lago começaram a gritar com medo julgando que era um fantasma.
49
mas, quando eles o viram andar sobre o mar, pensaram que era um fantasma e deram grandes gritos.
49
Mas, quando eles o viram andar sobre o mar, cuidaram que era um fantasma, e deram grandes gritos.
49
Quando os discípulos o viram andar sobre o mar, acharam que fosse um fantasma e começaram a gritar.
49
Mas, vendo-o andar sobre o mar, julgaram que fosse um fantasma e começaram a gritar,
49
But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a ruach, and cried out: