Ozzuu Bible
Compare Mar 6:34Ozzuu Bible - comparison
Mar 6:34
Found 32 translations
Config
34
Ao desembarcar ἐξέρχομαιG1831G5631, viu εἴδωG1492G5627 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 uma grande πολύςG4183 multidão ὄχλοςG3793 e καίG2532 compadeceu-seG4697 σπλαγχνίζομαιG4697G5675 deles ἐπίG1909 αὐτόςG846, porque ὅτιG3754 eram ἦνG2258G5713 como ὡςG5613 ovelhas πρόβατονG4263 que não μήG3361 têm ἔχωG2192G5723 pastorG4166 ποιμήνG4166. E καίG2532 passou a ἄρχομαιG756G5662 ensinar-lhesG1321 διδάσκωG1321G5721 αὐτόςG846 muitas coisas πολύςG4183.
34
Quando Jesus desceu do barco e observou aquele enorme ajuntamento de pessoas, sentiu compaixão por elas, porquanto eram como ovelhas sem pastor. E, sem demora, passou a ministrar-lhes muitas orientações.
34
E Jesus, ao desembarcar, viu uma grande multidão, e teve compaixão dela, porque eles eram como ovelhas que não têm pastor; e ele começou a ensinar-lhes muitas coisas. Mc 6:34
Jesus viu as pessoas como ovelhas sem pastor (Sl 23.1,2), pois: 1) Carecem de alimento espiritual e da água da vida (Jo 6.35). 2) Necessitam de direção para encontrar o aprisco eterno (Jo 10.16) e 3) Precisam de proteção contra o Inimigo (Jo 10.28).
Jesus viu as pessoas como ovelhas sem pastor (Sl 23.1,2), pois: 1) Carecem de alimento espiritual e da água da vida (Jo 6.35). 2) Necessitam de direção para encontrar o aprisco eterno (Jo 10.16) e 3) Precisam de proteção contra o Inimigo (Jo 10.28).
34
Quando Jesus saiu do barco, já lá se encontrava uma enorme multidão; teve compaixão deles, porque eram como ovelhas sem pastor e ensinou-lhes muitas coisas que precisavam de saber.
34
E, havendo saído [do barco], viu Jesus uma grandE multidão- de- homens, e foi movido- de- íntima- e- grande- compaixão sobre eles, porque eram como ovelhas não tendo um pastor; e Ele [Jesus] começou a lhes ensinar muitas coisas.
34
When Yeshua came ashore, he saw a huge crowd. Filled with compassion for them, because they were like sheep without a shepherd, he began teaching them many things.
34
And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
34
And he came forth and saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
34
Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão e compadeceu-se dela, porque era como ovelhas que não têm pastor. E começou a ensinar-lhes muitas coisas.
34
Assim que Ele desembarcou, viu uma grande multidão e ficou tomado de compaixão por eles, pois estavam como ovelhas sem pastor. E começou a ensinar-lhes muitas coisas.
34
And Jesus went out, and saw much people, and had ruth on them [And Jesus going out saw much people, and had mercy on them], for they were as sheep not having a shepherd. And he began to teach them many things.
34
And Jesus went out, and saw much people, and had ruth [or mercy] on them, for they were as sheep not having a shepherd. And he began to teach them many things.
34
Assim é que a enorme multidão de sempre estava lá quando Jesus desceu do barco; Ele teve penas deles, porque eram como ovelhas sem pastor, e lhes ensinou muitas coisas que precisavam saber.
34
ⓙ Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão e teve compaixão dela, pois eram como ovelhas que não têm pastor; e começou a ensinar-lhes muitas coisas.
34
E Jesus, ao desembarcar, viu uma grande multidão e compadeceu-se deles, porque eram como ovelhas que não têm pastor; e começou a ensinar-lhes muitas coisas.
34
E Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e teve compaixão deles, porque eram como ovelhas que não têm pastor; e começou a ensinar-lhes muitas coisas.
34
E Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e teve compaixão deles, porque eram como ovelhas que não têm pastor; e começou a ensinar-lhes muitas coisas.
34
E Jesus, ao desembarcar, viu uma grande multidão e compadeceu-se deles, porque eram como ovelhas que não têm pastor; e começou a ensinar-lhes muitas coisas.
34
Assim que Ele desembarcou, viu uma grande multidão e ficou tomado de compaixão por eles, pois estavam como ovelhas sem pastor. E começou a ensinar lhes muitas coisas.
34
Quando saiu da barca, Jesus viu uma grande multidão e teve compaixão, porque eles estavam como ovelhas sem pastor. Então começou a ensinar muitas coisas para eles.
34
Desembarcando Jesus, viu a grande multidão e condoeu-se deles em seu íntimo, porque eram como ovelhas que não tem pastor; e começou a ensinar-lhes muitas coisas.
34
E Yeshua, ao desembarcar, viu uma grande multidão e compadeceu-se deles, porque eram como ovelhas que não têm pastor; e começou a ensinar-lhes muitas coisas.
34
Quando Jesus saiu do barco, viu-se diante duma enorme multidão. Teve imensa pena daquela gente que era como um rebanho de ovelhas sem pastor e pôs-se a ensinar-lhes muitas coisas.
34
Quando Jesus saiu do barco, viu-se diante duma enorme multidão. Teve imensa pena daquela gente que era como um rebanho de ovelhas sem pastor e pôs-se a ensinar-lhes muitas coisas.
34
E Jesus, saindo, ⓩ viu uma grande multidão, e teve compaixão deles, porque eram como ovelhas que não têm pastor; ⓐ e começou a ensinar-lhes muitas coisas. [7]
34
E Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e teve compaixão deles, porque eram como ovelhas que não têm pastor; e começou a ensinar-lhes muitas coisas.
34
Ao sair do barco, Jesus viu uma grande multidão e encheu-se de compaixão por eles, porque eram como ovelhas que não têm pastor. E começou, então, a ensinar-lhes muitas coisas.
34
Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão e teve compaixão deles, porque eram como ove-lhas sem pastor. Começou, então, a ensinar-lhes muitas coisas.
34
And Yahusha, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.