Ozzuu Bible
Compare Mar 11:8Ozzuu Bible - comparison
Mar 11:8
Found 32 translations
Config
8
E δέG1161 muitos πολύςG4183 estendiamG4766 στρώννυμιG4766G5656 as suas αὑτοῦG848 vestesG2440 ἱμάτιονG2440 no εἰςG1519 caminhoG3598 ὁδόςG3598, e δέG1161 outrosG243 ἄλλοςG243 καίG2532G4766 στρώννυμιG4766G5707 εἰςG1519G3598 ὁδόςG3598, ramosG4746 στοιβάςG4746 que haviam cortadoG2875 κόπτωG2875G5707 dos ἐκG1537 campos δένδρονG1186.
8
Então, muitas pessoas estendiam seus mantos pelo caminho, outras espalhavam ramos que tinham cortado nos campos.
8
E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho. Mc 11:8
Parte das vestes de Jesus foi colocada sobre o lombo do jumentinho. Os profetas do AT foram dirigidos por Deus para ministrarem ao povo por meio de atitudes de grande efeito visual e dramático (Jr 19; Ez 4:1 -3). A entrada triunfal, como a purificação do templo, a maldição da figueira, e a ceia do Senhor foram ações dessa natureza. Jesus se apresenta como o Messias. Entretanto, diferentemente de como imaginavam muitos judeus, sem armas ou exércitos, nem mesmo a natural arrogância dos monarcas e grandes líderes. Jesus foi o Messias da Paz (Lc 19:38 -40).
Parte das vestes de Jesus foi colocada sobre o lombo do jumentinho. Os profetas do AT foram dirigidos por Deus para ministrarem ao povo por meio de atitudes de grande efeito visual e dramático (Jr 19; Ez 4:1 -3). A entrada triunfal, como a purificação do templo, a maldição da figueira, e a ceia do Senhor foram ações dessa natureza. Jesus se apresenta como o Messias. Entretanto, diferentemente de como imaginavam muitos judeus, sem armas ou exércitos, nem mesmo a natural arrogância dos monarcas e grandes líderes. Jesus foi o Messias da Paz (Lc 19:38 -40).
8
Muita gente estendeu os seus mantos pelo caminho, enquanto outros cortaram ramos dos campos.
8
E muitos homens estenderam as vestes deles sobre o caminho, e outros homens os ramos das árvores cortavam- fora e os espalhavam sobre o caminho.
8
Many people carpeted the road with their clothing, while others spread out green branches which they had cut in the fields.
8
And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.
8
And many spread their garments upon the way; and others branches, which they had cut from the fields.
8
Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
8
Muitos estenderam suas vestes pelo caminho, outros puseram ramos que haviam apanhado nos campos.
8
And many strewed their clothes in the way, and other men cutted branches off trees,[4] and strewed in the way.
8
And many strewed their clothes in the way, and other men cutted branches [or boughs] off trees, and strewed in the way.
8
Nisto muitos da multidão espalharam seus casacos ao longo da estrada na frente dEle, enquanto outros jogavam ramos de folhas apanhadas nos campos.
8
ⓝ Muitos também estenderam seus mantos pelo caminho, e outros, ramos que haviam cortado nos campos.
8
Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
8
E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
8
E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
8
Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
8
Muitos estenderam suas vestes pelo caminho, outros puseram ramos que haviam apanhado nos campos.
8
E muitas pessoas estenderam seus mantos pelo caminho; outros puseram ramos que haviam apanhado nos campos.
8
Muitos estendiam suas roupas pelo caminho, outros cortavam ramos das árvores e os espalhavam no caminho.
8
Muitos também estenderam pelo caminho os seus talitot, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
8
Então muitas pessoas estenderam também as capas pelo caminho e outras espalharam os ramos que tinham cortado no campo [53] .
8
Então muitas pessoas estenderam também as capas pelo caminho e outras espalharam os ramos que tinham cortado no campo [53] .
8
E muitos ⓑ estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores e os espalhavam pelo caminho.
8
E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
8
Muitos estenderam seus mantos no caminho, enquanto outros espalharam ramos apanhados no campo.
8
Muitos estenderam as capas pelo caminho; outros, ramos de verdura que tinham cortado nos campos.
8
And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.