Ozzuu Bible
Compare Mar 11:32
Ozzuu Bible - comparison
Mar 11:32

Found 32 translations

Config
32 Se ἐάνG1437, porém ἀλλάG235, dissermos ἔπωG2036G5632: dos ἐκG1537 homens ἄνθρωποςG444, é de temer φοβέωG5399G5711 o povo λαόςG2992. Porque γάρG1063 todosG537 ἅπαςG537 consideravam ἔχωG2192G5707 a Yahuchanan יהוחנןG2491 como ὅτιG3754 ἦνG2258G5713 profetaG4396 προφήτηςG4396G3689 ὄντωςG3689.
32 Se, por outro lado, declararmos: Dos seres humanos...” Neste caso, temiam as multidões, pois todos realmente consideravam João um profeta.
32 Mas se dissermos: Dos homens; eles temiam o povo; porque todos os homens verdadeiramente tinham a João como profeta.
32 Mas se dissermos que é de inspiração humana, temos receio da multidão, pois todos têm João na conta de um profeta.”
32 Mas se dissermos: 'Proveniente- de- dentro- dos homens'...",eles temiam o povo, porque todos contavam João, que verdadeiramente ele era um profeta.
32 But if we say, ‘From a human source, . . . ’” — they were afraid of the people, for they all regarded Yochanan as a genuine prophet.
32 But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.
32 But should we say, From men--they feared the people: for all verily held John to be a prophet.
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
32 Temiam a multidão, pois todos pensavam que João era de fato um profeta,
32 if we [shall] say of men, we dread the people; for all men had John, that he was verily a prophet.
32 if we say of men, we dread the people; for all men had John, that he was verily a prophet.
32 "Mas se dissermos que Deus não o enviou, logo o povo fará um tumulto", porque todos acreditavam que João era profeta.
32 Mas, se dissermos: É dos homens, temiam o povo, pois de fato todos consideravam João um profeta.
32 Mas diremos, porventura: Dos homens? - É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo. Porque todos sustentavam que João verdadeiramente era profeta.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo. Porque todos sustentavam que João verdadeiramente era profeta.
32 Mas diremos, porventura: Dos homens? - É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
32 Temiam a multidão, pois todos pensavam que João era de fato um profeta,
32 Devemos então dizer que vinha dos homens?" Mas eles tinham medo da multidão, porque todos consideravam João como verdadeiro profeta.
32 Se dissermos, porém, que era dos homens... tememos ao povo!" Porque todos tinham a João, quando vivo, como sendo profeta.
32 Mas diremos, por acaso: Dos homens? - É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a Yochanan como profeta.
32 Vamos dizer-lhe que é dos homens.» Mas eles tinham medo porque o povo considerava João um verdadeiro profeta.
32 Vamos dizer-lhe que é dos homens.» Mas eles tinham medo porque o povo considerava João um verdadeiro profeta.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos sustentavam que João, verdadeiramente, era profeta.
32 Se,1437 porém,235 dissermos:20365632 dos1537 homens,444 é de temer53995711 o povo.2992 Porque1063 todos537 consideravam21925707 a João2491 como375422585713 profeta.43963689
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo. Porque todos sustentavam que João verdadeiramente era profeta.
32 Vamos então responder: ‘Dos homens’? …” — Eles tinham medo do povo, já que todos diziam que João era realmente um profeta.
32 Se, porém, dissermos 'dos homens', tememos a multidão. » Porque todos consideravam João um verdadeiro profeta.
32 Se,1437 porém,235 dissermos:20365632 dos1537 homens,444 é de temer53995711 o povo.2992 Porque1063 todos537 consideravam21925707 a João2491 como375422585713 profeta.43963689
32 But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted Yahuchanon, that he was a prophet indeed.