Ozzuu Bible
Compare Mar 11:23
Ozzuu Bible - comparison
Mar 11:23

Found 32 translations

Config
23 porque γάρG1063 em verdade ἀμήνG281 vos ὑμῖνG5213 afirmo λέγωG3004G5719 que ὅτιG3754, se alguém ὅςG3739 ἄνG302 disser ἔπωG2036G5632 a esteG5129 τούτῳG5129 monteG3735 ὄροςG3735: Ergue-teG142 αἴρωG142G5682 e καίG2532 lança-te βάλλωG906G5682 no εἰςG1519 marG2281 θάλασσαG2281, e καίG2532 não μήG3361 duvidarG1252 διακρίνωG1252G5686 no ἔνG1722 seu αὑτοῦG848 coração καρδίαG2588, mas ἀλλάG235 crer πιστεύωG4100G5661 que ὅτιG3754 se fará γίνομαιG1096G5736 o que ὅςG3739 ἐάνG1437 diz λέγωG3004G5719, assim ἔπωG2036G5632 será com ele ἔσομαιG2071G5704.
23 E, com toda a certeza eu vos asseguro, que se qualquer pessoa ordenar a este monte: ‘Levanta-te e lança-te no mar, e não houver dúvida em seu coração, mas crer que se realizará o que pede, assim lhe será feito’.
23 Porque na verdade eu vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança- te no mar, e não duvidar em seu coração; mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
23 É realmente como vos digo: quem disser a este monte: ‘Levanta-te e atira-te ao mar!’, não duvidar no seu coração e crer que acontece conforme as suas palavras, assim sucederá.
23 Porque em verdade vos digo que todo- e- qualquer- homem [de vós] que disser a este monte : 'Sê erguido e sê lançado para dentro do mar', e não duvidar no seu coração mas crer que aquilo que ele diz é feito- acontecer,[por Deus] lhe será feito- acontecer toda- e- qualquer- coisa que disser.
23 Yes! I tell you that whoever does not doubt in his heart but trusts that what he says will happen can say to this mountain, ‘Go and throw yourself into the sea!’ and it will be done for him.
23 For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
23 Verily I say unto you, Whosoever shall say unto this mountain, Be thou taken up and cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that what he saith cometh to pass; he shall have it.
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
23 Em verdade vos digo, se alguém disser a esta montanha: ergue-te e lança-te ao mar, e não duvidar no coração, mas crer que o que diz se realiza, assim acontecera.
23 truly I say to you, that whoever saith to this hill, Be thou taken, and [be thou] cast into the sea; and doubt not in his heart, but believeth, that whatever he say [but believeth, for whatever thing he saith], shall be done, it shall be done to him.
23 truly I say to you, that whoever saith to this hill, Be thou taken, and cast into the sea; and doubt not in his heart, but believeth, that whatever he say, shall be done, it shall be done to him.
23 "Verdadeiramente, se vocês tiverem fé em Deus, podem dizer a este monte: 'Levante-se e jogue-se no mar e a ordem de vocês será obedecida". O necessário é que creiam realmente e não tenham dúvidas!
23 Em verdade vos digo que se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no coração, mas crer que se fará o que diz, assim lhe será feito.
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
23 Porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
23 Porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
23 Em verdade vos digo, se alguém disser a esta montanha: ergue te e lança te ao mar, e não duvidar no coração, mas crer que o que diz se realiza, assim acontecera.
23 Eu garanto a vocês: se alguém disser a esta montanha: "Levante-se e jogue-se no mar, e não duvidar no seu coração, mas acreditar que isso vai acontecer, assim acontecerá".
23 Em verdade vos digo que aquele que disser a este monte: "Ergue-te e lança-te no mar", não duvidando em seu coração, porém crendo que o que disse acontecerá, será para ele conforme disse.
23 Amen, e eu vos digo, que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas confiar que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
23 Garanto-vos que se alguém disser a este monte: “Tira-te daí e lança-te no mar”, e não tiver dúvidas no seu íntimo, mas acreditar realmente no que diz, assim acontecerá!
23 Garanto-vos que se alguém disser a este monte: “Tira-te daí e lança-te no mar”, e não tiver dúvidas no seu íntimo, mas acreditar realmente no que diz, assim acontecerá!
23 porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
23 porque1063 em verdade281 vos5213 afirmo30045719 que,3754 se alguém3739302 disser20365632 a este5129 monte:3735 Ergue-te1425682 e2532 lança-te9065682 no1519 mar,2281 e2532 não3361 duvidar12525686 no1722 seu848 coração,2588 mas235 crer41005661 que3754 se fará10965736 o que37391437 diz,30045719 assim20365632 será com ele.20715704
23 Porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
23 Em verdade, vos digo: se alguém disser a esta montanha: ‘Arranca-te e joga-te no mar’, sem duvidar no coração, mas acreditando que vai acontecer, então acontecerá.
23 Em verdade vos digo, se alguém disser a este monte: 'Tira-te daí e lança-te ao mar', e não vacilar em seu coração, mas acreditar que o que diz se vai realizar, assim acontecerá.
23 porque1063 em verdade281 vos5213 afirmo30045719 que,3754 se alguém3739302 disser20365632 a este5129 monte:3735 Ergue-te1425682 e2532 lança-te9065682 no1519 mar,2281 e2532 não3361 duvidar12525686 no1722 seu848 coração,2588 mas235 crer41005661 que3754 se fará10965736 o que37391437 diz,30045719 assim20365632 será com ele.20715704
23 porque1063 em verdade281 vos5213 afirmo30045719 que,3754 se alguém3739302 disser20365632 a este5129 monte:3735 Ergue-te1425682 e2532 lança-te9065682 no1519 mar,2281 e2532 não3361 duvidar12525686 no1722 seu848 coração,2588 mas235 crer41005661 que3754 se fará10965736 o que37391437 diz,30045719 assim20365632 será com ele.20715704
23 For amein I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be removed, and be cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he says shall come to pass; he shall have whatsoever he says.