Ozzuu Bible
Compare Mar 11:15
Ozzuu Bible - comparison
Mar 11:15

Found 32 translations

Config
15 E καίG2532 foram ἔρχομαιG2064G5736 para εἰςG1519 Jerusalém ירושלםG2414. Entrando καίG2532 ele no εἰσέρχομαιG1525G5631 εἰςG1519 templo ἱερόνG2411, passou a ἄρχομαιG756G5662 expulsarG1544 ἐκβάλλωG1544G5721 os que ali vendiamG4453 πωλέωG4453G5723 e καίG2532 compravamG59 ἀγοράζωG59G5723 ἔνG1722 ἱερόνG2411; derribouG2690 καταστρέφωG2690G5656 as mesasG5132 τράπεζαG5132 dos cambistasG2855 κολλυβιστήςG2855 e καίG2532 as cadeirasG2515 καθέδραG2515 dos αὐτόςG846 que vendiamG4453 πωλέωG4453G5723 pombasG4058 περιστεράG4058.
15 Assim que chegou a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali estavam apenas comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que comercializavam pombas.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus entrou no templo, e começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas; Mc 11:15
Jesus dirigiu-se ao “átrio dos gentios”, a única parte do templo em que os gentios tinham acesso permitido para adorar a Deus e reunir-se para as orações. Os romeiros que vinham de todas as partes da Palestina, para as celebrações da Páscoa, tinham de comprar animais que satisfizessem as exigências rituais. Os sacerdotes mantinham um acordo com os vendedores e somente os animais comprados (a preços exorbitantes) dentro dessa área do templo recebiam uma espécie de visto de aprovação sacerdotal: “sem defeito” e, portanto eram aceitos na hora do sacrifício. Ao lado dos abrigos dos animais, os vendedores montavam mesas para troca (câmbio) do dinheiro estrangeiro pela moeda local. As pombas eram oferecidas para a purificação das mulheres (Lv 12.6; Lc 2:22 -24) e para determinadas doenças de pele (Lv 14.22), além de outros fins específicos (Lv 15.14,29). Havia também as ofertas que deviam ser entregues pelos pobres (Lv 5.7), e vários outros tipos de sacrifícios. Jesus entrou no templo naquele dia como o verdadeiro Sumo Sacerdote (Ml 3.1) e agiu como responsável que é sobre o Templo do Espírito de Deus.
15 Voltou a Jerusalém e, ao entrar no templo, começou a expulsar os negociantes e compradores que ali havia; derrubou as mesas dos cambistas e as bancas dos vendedores de pombos;
15 E eles [Jesus e os Seus discípulos] vieram para dentro de Jerusalém; e, havendo Jesus entrado para o [pátio dos gentios do] Templo, começou a expulsar aqueles que estavam vendendo e comprando dentro do Templo; e, tanto as mesas dos cambistas- de- dinheiro como as cadeiras daqueles que estão vendendo as pombas, Ele virou- de- cabeça- para- baixo.
15 On reaching Yerushalayim, he entered the Temple courts and began driving out those who were carrying on business there, both the merchants and their customers. He also knocked over the desks of the money-changers, upset the benches of the pigeon-dealers,
15 And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;
15 And they come to Jerusalem: and he entered into the temple, and began to cast out them that sold and them that bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves;
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
15 Cegaram a Jerusalém. E entraram no Templo, Ele começou a expulsar os vendedores e os compradores que lá estavam: virou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
15 and they came to Jerusalem. And when he was entered into the temple, he began to cast out sellers and buyers in the temple;[7] and he turned upside-down the boards of changers, and the chairs of men that sold culvers;
15 and they came to Jerusalem. And when he was entered into the temple, he began to cast out sellers and buyers in the temple; and he turned upside-down the boards of changers, and the chairs of men that sold culvers;
15 Quando chegaram de volta a Jerusalém, Ele foi para o templo e começou a expulsar os negociantes e seus fregueses, derrubando as mesas dos cambistas de dinheiro e as barracas dos vendedores de pombas,
15 Quando chegaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Ele revirou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derrubou as mesas dos cambiadores e as cadeiras dos que vendiam pombas.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
15 Cegaram a Jerusalém. E entraram no Templo, Ele começou a expulsar os vendedores e os compradores que lá estavam: virou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
15 Chegaram a Jerusalém. Jesus entrou no Templo e começou a expulsar os que vendiam e os que compravam no Templo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos vendedores de pombas.
15 E foi para Jerusalém. Entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam e compravam, e a virar as mesas dos cambistas e as cadeiras dos vendedores de pombas.
15 Chegaram, pois, a Yerushalayim. E entrando ele no Beit HaMikdash, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
15 Voltaram a Jerusalém. Jesus entrou no templo e começou a pôr de lá para fora os que estavam a vender e a comprar. Atirou ao chão as bancas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombos [56].
15 Voltaram a Jerusalém. Jesus entrou no templo e começou a pôr de lá para fora os que estavam a vender e a comprar. Atirou ao chão as bancas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombos [56].
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas. [3]
15 E2532 foram20645736 para1519 Jerusalém.2414 Entrando2532 ele no152556311519 templo,2411 passou a7565662 expulsar15445721 os que ali vendiam44535723 e2532 compravam;59572317222411 derribou26905656 as mesas5132 dos cambistas2855 e2532 as cadeiras2515 dos846 que vendiam44535723 pombas.4058
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derrubou as mesas dos cambiadores e as cadeiras dos que vendiam pombas.
15 Foram então a Jerusalém. Entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali estavam vendendo e comprando. Derrubou as mesas dos que trocavam moedas e as bancas dos vendedores de pombas.
15 Chegaram a Jerusalém; e, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; deitou por terra as mesas dos cambistas e os bancos dos vendedores de pombas,
15 E2532 foram20645736 para1519 Jerusalém.2414 Entrando2532 ele no152556311519 templo,2411 passou a7565662 expulsar15445721 os que ali vendiam44535723 e2532 compravam;59572317222411 derribou26905656 as mesas5132 dos cambistas2855 e2532 as cadeiras2515 dos846 que vendiam44535723 pombas.4058
15 E2532 foram20645736 para1519 Jerusalém.2414 Entrando2532 ele no152556311519 templo,2411 passou a7565662 expulsar15445721 os que ali vendiam44535723 e2532 compravam;59572317222411 derribou26905656 as mesas5132 dos cambistas2855 e2532 as cadeiras2515 dos846 que vendiam44535723 pombas.4058
15 And they come to Yerushalayim: and Yahusha went into the Temple, and began to cast out them that sold and bought in the Temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;