Ozzuu Bible
Compare Luk 8:39
Ozzuu Bible - comparison
Luk 8:39

Found 31 translations

Config
39 VoltaG5290 ὑποστρέφωG5290G5720 para εἰςG1519 casa οἶκοςG3624 e καίG2532 contaG1334 διηγέομαιG1334G5737 aos teus tudo ὅσοςG3745 o que Elohim θεόςG2316 fez ποιέωG4160G5656 por ti σοίG4671. Então καίG2532, foi ἀπέρχομαιG565G5627 ele anunciando κηρύσσωG2784G5723 por κατάG2596 todaG3650 ὅλοςG3650 a cidade πόλιςG4172 todas as coisas ὅσοςG3745 que Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 lhe αὐτόςG846 tinha feito ποιέωG4160G5656.
39 “Volta para tua casa e compartilha tudo quanto Deus fez por ti!” E assim o homem partiu, e anunciou na cidade inteira todas as obras que Jesus havia realizado em sua vida.
39 Retorna para a tua própria casa, e mostra quão grandes coisas Deus fez por ti. E ele foi pelo seu caminho, publicando por toda a cidade quão grandes coisas Jesus lhe fizera. Lc 8:39
Contraste entre o pedido dos gerasenos e do homem liberto. A população valorizou os bens materiais acima dos espirituais. Ficaram com medo de perder sua fonte de renda, segurança e da destruição que Jesus poderia promover na cidade. E preferiram permanecer oprimidos pelas forças malignas. O geraseno, salvo e curado, reconheceu em Jesus o Filho de Deus e a fonte da vida; valorizou sua salvação acima de todos os bens, e teve pavor de voltar à vida antiga. Em seu coração, disposto a seguir e servir a Deus, aceitou com alegria a orientação missionária de Jesus e, a caminho de casa, pregou o evangelho em várias cidades por toda Decápolis (liga das cidades livres, localizadas além do rio Jordão, caracterizadas pelo alto nível de cultura grega, portanto, gentios).
39 “Volta para a tua família e conta-lhes aquilo que de tão maravilhoso Deus fez contigo.” Então foi pela cidade anunciando as grandes coisas que Jesus tinha feito por ele.
39 "Retorna para dentro da tua própria casa, e conta quão grandes coisas te fez Deus." E ele partiu, através de toda a cidade apregoando quão grandes coisas lhe fez Jesus.
39 “Go back to your home and tell how much God has done for you.” He went away proclaiming throughout the whole town how much Yeshua had done for him.
39 Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.
39 Return to thy house, and declare how great things God hath done for thee. And he went his way, publishing throughout the whole city how great things Jesus had done for him.
39 Volta para casa, e conta quanto Deus te fez. E ele se foi, publicando por toda a cidade essas grandes coisas...
39 "Volta para tua casa e conta tudo o que Deus fez por ti". E ele se foi proclamando pela cidade inteira tudo o que Jesus havia feito em seu favor.
39 Go again into thine house, and tell how great things God hath done to thee. And he went through all the city, and preached, how great things Jesus had done to him.
39 Go again into thine house, and tell how great things God hath done to thee. And he went through all the city, and preached, how great things Jesus had done to him.
39 "Volte para sua família", disse-lhe Ele, "e conte-lhes que coisa maravilhosa Deus fez com você". Então ele foi pela cidade inteira contando a todos tudo oque Jesus havia feito a ele.
39 Volta para tua casa e conta tudo o que Deus te fez. E ele foi, anunciando por toda a cidade tudo quanto Jesus lhe havia feito.
39 Volta para tua casa, e conta tudo quanto Deus te fez. E ele se retirou, publicando por toda a cidade tudo quanto Jesus lhe fizera.
39 Torna para tua casa, e conta quão grandes coisas te fez Deus. E ele foi apregoando por toda a cidade quão grandes coisas Jesus lhe tinha feito.
39 Torna para tua casa, e conta quão grandes coisas te fez Deus. E ele foi apregoando por toda a cidade quão grandes coisas Jesus lhe tinha feito.
39 Volta para tua casa, e conta tudo quanto Deus te fez. E ele se retirou, publicando por toda a cidade tudo quanto Jesus lhe fizera.
39 "Volta para tua casa e conta tudo o que Deus fez por ti". E ele se foi proclamando pela cidade inteira tudo o que Jesus havia feito em seu favor.
39 "Volte para sua casa, e conte tudo o que Deus fez por você." E ele foi embora, proclamando pela cidade inteira tudo o que Jesus havia feito em seu favor.
39 Volta para tua casa, e conta tudo quanto Elohim te fez. E ele se retirou, publicando por toda a cidade tudo quanto Yeshua lhe fizera.
39 «Volta para tua casa e conta aquilo que Deus te fez.» O homem foi então por toda a cidade contar o que Jesus lhe fizera.
39 «Volta para tua casa e conta aquilo que Deus te fez.» O homem foi então por toda a cidade contar o que Jesus lhe fizera.
39 Torna para tua casa e conta quão grandes coisas te fez Deus. E ele foi apregoando por toda a cidade quão grandes coisas Jesus lhe tinha feito.
39 Volta52905720 para1519 casa3624 e2532 conta13345737 aos teus tudo3745 o que Deus2316 fez41605656 por ti.4671 Então,2532 foi5655627 ele anunciando27845723 por2596 toda3650 a cidade4172 todas as coisas3745 que Jesus2424 lhe846 tinha feito.41605656
39 Torna para tua casa, e conta quão grandes coisas te fez Deus. E ele foi apregoando por toda a cidade quão grandes coisas Jesus lhe tinha feito.
39 “Volta para casa e conta tudo o que Deus fez por ti”. Ele foi embora, anunciando por toda a cidade o que Jesus tinha feito por ele.
39 Mas Jesus despediu-o, dizendo: «Volta para a tua casa e conta o que Deus fez por ti. » E ele foi anunciando por toda a cidade tudo o que Jesus lhe fizera.
39 Volta52905720 para1519 casa3624 e2532 conta13345737 aos teus tudo3745 o que Deus2316 fez41605656 por ti.4671 Então,2532 foi5655627 ele anunciando27845723 por2596 toda3650 a cidade4172 todas as coisas3745 que Jesus2424 lhe846 tinha feito.41605656
39 Volta52905720 para1519 casa3624 e2532 conta13345737 aos teus tudo3745 o que Deus2316 fez41605656 por ti.4671 Então,2532 foi5655627 ele anunciando27845723 por2596 toda3650 a cidade4172 todas as coisas3745 que Jesus2424 lhe846 tinha feito.41605656
39 Return to your own house, and show how great things Elohiym has done unto you. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Yahusha had done unto him.