Ozzuu Bible
Compare Luk 8:19Ozzuu Bible - comparison
Luk 8:19
Found 31 translations
Config
19
Os fiéis formam a família de Jesus
Então a mãe e os irmãos de Jesus vieram para falar com Ele, entretanto, não conseguiam aproximar-se dele, pois grande era a multidão à sua frente.
Então a mãe e os irmãos de Jesus vieram para falar com Ele, entretanto, não conseguiam aproximar-se dele, pois grande era a multidão à sua frente.
19
Então, foram ter com ele sua mãe e seus irmãos, e não podiam aproximar-se dele, por causa do aperto. Lc 8:19
Alguns estudiosos questionam o fato de Jesus haver tido irmãos consangüíneos, filhos de Maria, sua mãe. Contudo as provas são incontestes neste caso (Mc 6.3). Entretanto, nem o mais estreito parentesco humano é maior e mais importante do que a filiação de uma pessoa a Deus e seus relacionamentos dentro da família de Cristo. Por isso, os cristãos costumam se chamar de “irmãos” (Mc 3.21,31,32; Jo 7.5).
Alguns estudiosos questionam o fato de Jesus haver tido irmãos consangüíneos, filhos de Maria, sua mãe. Contudo as provas são incontestes neste caso (Mc 6.3). Entretanto, nem o mais estreito parentesco humano é maior e mais importante do que a filiação de uma pessoa a Deus e seus relacionamentos dentro da família de Cristo. Por isso, os cristãos costumam se chamar de “irmãos” (Mc 3.21,31,32; Jo 7.5).
19
Uma vez, a mãe e os irmãos de Jesus foram ter com ele, mas por causa da multidão não conseguiram entrar na casa onde ele estava.
19
E vieram em direção a Ele a Sua mãe e os Seus irmãos, mas não podiam chegar a Ele, por causa da multidão.
19
Then Yeshua’s mother and brothers came to see him, but they couldn’t get near him because of the crowd.
19
Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press.
19
And there came to him his mother and brethren, and they could not come at him for the crowd.
19
A mãe e os irmãos de Jesus foram procurá-lo, mas não podiam chegar-se a ele por causa da multidão.[*]
19
Sua mãe e seus irmãos chegaram até ele, mas não podiam abordá-lo por causa da multidão.
19
And his mother and brethren came to him; and they might not come to him for the people [and they might not go fully to him for the company of people].
19
And his mother and brethren came to him; and they might not come to him for the people.
19
Certa vez, quando a mãe e os irmãos de Jesus vieram vê-lO, não podiam entrar na casa onde Ele estava ensinando, por causa do povo.
19
ⓙ A mãe e os irmãos de Jesus foram ao seu encontro, e não podiam aproximar-se dele por causa da multidão.
19
Vieram, então, ter com ele sua mãe e seus irmãos, e não podiam aproximar-se dele por causa da multidão.
19
E foram ter com ele sua mãe e seus irmãos, e não podiam aproximar-se dele, por causa da multidão.
19
E foram ter com ele sua mãe e seus irmãos, e não podiam aproximar-se dele, por causa da multidão.
19
Vieram, então, ter com ele sua mãe e seus irmãos, e não podiam aproximar-se dele por causa da multidão.
19
Sua mãe e seus irmãos chegaram até ele, mas não podiam abordá lo por causa da multidão.
19
A mãe e os irmãos de Jesus se aproximaram, mas não podiam chegar perto dele por causa da multidão.
19
Vieram, então, ter com ele sua mãe e seus irmãos, e não podiam aproximar-se dele por causa da multidão.
19
A mãe e os irmãos de Jesus foram ter com ele, mas não conseguiram aproximar-se por causa da multidão.
19
A mãe e os irmãos de Jesus foram ter com ele, mas não conseguiram aproximar-se por causa da multidão.
19
E foram ter ⓚ com ele sua mãe e seus irmãos e não podiam aproximar-se dele, por causa da multidão.
19
E foram ter com ele sua mãe e seus irmãos, e não podiam aproximar-se dele, por causa da multidão.
19
Sua mãe e seus irmãos vieram ter com ele, mas não podiam se aproximar, por causa da multidão.
19
Sua mãe e seus irmãos vieram ter com Ele, mas não podiam aproximar-se por causa da multidão.
19
Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press.