Ozzuu Bible
Compare Luk 8:16Ozzuu Bible - comparison
Luk 8:16
Found 31 translations
Config
16
Ninguém οὐδείςG3762, depois de acenderG681 ἅπτωG681G5660 uma candeiaG3088 λύχνοςG3088, a αὐτόςG846 cobreG2572 καλύπτωG2572G5719 com um vasoG4632 σκεῦοςG4632 ou ἤG2228 a põeG5087 τίθημιG5087G5719 debaixoG5270 ὑποκάτωG5270 de uma camaG2825 κλίνηG2825; pelo contrário ἀλλάG235, coloca-aG2007 ἐπιτίθημιG2007G5719 sobre ἐπίG1909 um veladorG3087 λυχνίαG3087, a fim de que ἵναG2443 os que entramG1531 εἰσπορεύομαιG1531G5740 vejam βλέπωG991G5725 a luzG5457 φῶςG5457.
16
A parábola da luz manifesta
Não há ninguém que, depois de acender uma candeia, a esconda debaixo de um jarro ou a coloque sob a cama. Ao contrário, coloca-a num lugar apropriado, de maneira que todos aqueles que entram, vejam o resplandecer da luz.
16
Nenhum homem, acendendo uma candeia, a cobre com um vaso, ou a põe debaixo da cama; mas a coloca no castiçal, para que os que entram vejam a luz. Lc 8:16
Jesus estimula seus discípulos a proclamarem a verdade em todas as partes (Lc 11.33; 12.2; Mt 5.15). A luz corresponde à semente (Lc 8.11), que é a Palavra de Deus. A pessoa que irradia a luz do Evangelho – através de uma conduta exemplar e pela comunicação dos princípios bíblicos – cumpre bem seu propósito. Entretanto, para manter uma vida reluzente é fundamental: ouvir e obedecer (Lc 8.41).
Jesus estimula seus discípulos a proclamarem a verdade em todas as partes (Lc 11.33; 12.2; Mt 5.15). A luz corresponde à semente (Lc 8.11), que é a Palavra de Deus. A pessoa que irradia a luz do Evangelho – através de uma conduta exemplar e pela comunicação dos princípios bíblicos – cumpre bem seu propósito. Entretanto, para manter uma vida reluzente é fundamental: ouvir e obedecer (Lc 8.41).
16
“Ninguém acende uma lâmpada para escondê-la num recipiente ou debaixo da cama, mas coloca-a num candeeiro, para que aqueles que entrarem em casa vejam a luz.
16
Ora, nenhum homem, havendo acendido uma candeia, a cobre com algum vaso, ou debaixo da pequena- cama a põe; mas sobre o candelabro a põe, a fim de que aqueles que estão entrando vejam a luz.
16
“No one who has lit a lamp covers it with a bowl or puts it under a bed; no, he puts it on a stand; so that those coming in may see the light.
16
No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light.
16
And no man, when he hath lighted a lamp, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but putteth it on a stand, that they which enter in may see the light.
16
Ninguém acende uma lâmpada e a cobre com um vaso ou a põe debaixo da cama; mas a põe sobre um castiçal, para iluminar os que entram.
16
Ninguém acende uma lâmpada para a cobrir com um recipiente, nem para colocá-la debaixo da cama; ao contrário, coloca-a num candelabro, para que aqueles que entram vejam a luz.
16
No man lighteth a lantern, and covereth it with a vessel [Forsooth no man lighting a lantern, covereth it with a vessel], or putteth it under a bed, but on a candlestick, that men that enter see light.
16
No man lighteth a lantern, and covereth it with a vessel, or putteth it under a bed, but on a candlestick, that men that enter see light.
16
( Em outra ocasião Ele perguntou ): "Quem alguma vez já ouviu alguém acender uma lâmpada e logo cobri-la para que não brilhe? Não, as lâmpadas são colocadas em um lugar alto onde possam ser vistas.
16
ⓖ N inguém acende uma candeia e a cobre com uma vasilha, nem a põe debaixo da cama; mas a coloca no velador, para que os que entram vejam a luz.
16
Ninguém, pois, acende uma candeia e a cobre com algum vaso, ou a põe debaixo da cama; mas põe-na no velador, para que os que entram vejam a luz.
16
E ninguém, acendendo uma candeia, a cobre com algum vaso, ou a põe debaixo da cama; mas põe-na no velador, para que os que entram vejam a luz.
16
E ninguém, acendendo uma candeia, a cobre com algum vaso, ou a põe debaixo da cama; mas põe-na no velador, para que os que entram vejam a luz.
16
Ninguém, pois, acende uma candeia e a cobre com algum vaso, ou a põe debaixo da cama; mas põe-na no velador, para que os que entram vejam a luz.
16
Ninguém acende uma lâmpada para a cobrir com um recipiente, nem para colocá la debaixo da cama; ao contrário, coloca a num candelabro, para que aqueles que entram vejam a luz.
16
"Ninguém acende uma lâmpada para cobri-la com uma vasilha ou colocá-la debaixo da cama. Ele a coloca no candeeiro, a fim de que todos os que entram, vejam a luz.
16
Ninguém, pois, acende uma lâmpada e a cobre com algum vaso, ou a põe debaixo da cama; mas põe no velador, para que os que entram vejam a luz.
16
«Não há ninguém que acenda um candeeiro para o tapar com uma caixa ou para o colocar debaixo da cama. Põe-se antes num lugar em que alumie bem os que entram.
16
«Não há ninguém que acenda um candeeiro para o tapar com uma caixa ou para o colocar debaixo da cama. Põe-se antes num lugar em que alumie bem os que entram.
16
E ninguém, ⓗ acendendo uma candeia, a cobre com algum vaso ou a põe debaixo da cama; mas põe-na no velador, para que os que entram vejam a luz.
16
E ninguém, acendendo uma candeia, a cobre com algum vaso, ou a põe debaixo da cama; mas põe-na no velador, para que os que entram vejam a luz.
16
“Ninguém acende uma lâmpada para escondê-la debaixo de uma vasilha ou colocá-la debaixo da cama; ela é posta no candelabro, a fim de que os que entram vejam a claridade.
16
«Ninguém acende uma candeia para a cobrir com um vaso ou para a esconder debaixo da cama; mas coloca-a no candelabro, para que vejam a luz aqueles que entram.
16
No man, when he has lighted a candle, covers it with a vessel, or puts it under a bed; but sets it on a menorah, that they which enter in may see the light.