Ozzuu Bible
Compare Luk 6:25
Ozzuu Bible - comparison
Luk 6:25

Found 31 translations

Config
25 Ai οὐαίG3759 de vós ὑμῖνG5213, os que estais agora fartosG1705 ἐμπίπλημιG1705G5772! Porque ὅτιG3754 vireis a ter fome πεινάωG3983G5692. Ai οὐαίG3759 de vós ὑμῖνG5213, os que agora νῦνG3568 ridesG1070 γελάωG1070G5723! Porque ὅτιG3754 haveis de lamentarG3996 πενθέωG3996G5692 e καίG2532 chorarG2799 κλαίωG2799G5692.
25 Ai de vós, que viveis agora em fartura, porque vireis a passar fome. Ai de vós, que agora rides, pois haveis de muito lamentar e prantear.
25 Ai de vós que estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós que agora rides! porque haveis de lamentar e chorar. Lc 6:25
Somente Lucas cita os “ais” de Jesus em relação à rebeldia instalada na alma dos seres humanos, inclusive nos religiosos. A expressão original no grego é: oujaiv, e indica profundo lamento por uma desgraça que poderia ser evitada. Jesus se refere aos “ricos” (pessoas presunçosas e arrogantes, que depositam sua fé nos bens financeiros e materiais que são capazes de conquistar a qualquer preço), e lhes garante que já receberam toda a recompensa que merecem. Jesus usa um verbo freqüentemente empregado, em sua época, em recibos de pagamento, significando: “Integralmente Pago!” Quando tudo quanto uma pessoa tem é a sua riqueza mundana, estamos diante de um ser humano muito pobre mesmo. Jamais devemos confundir conforto material com bem-aventurança (felicidade).
25 Ai de vocês os que são fartos e prósperos agora, porque vos espera um tempo de fome horrível! Ai de vocês os foliões, porque o vosso riso transformar-se-á em tristeza e luto!
25 Ai de vós, aqueles tendo sido fartos, porque sofrereis- fome. Ai de vós, aqueles agora rindo, porque vos lamentareis e chorareis.
25 “Woe to you who are full now, for you will go hungry! “Woe to you who are laughing now, for you will mourn and cry!
25 Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
25 Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe unto you, ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.
25 Ai de vós, que estais fartos, porque vireis a ter fome! Ai de vós, que agora rides, porque gemereis e chorareis!
25 Ai de vós, que agora estais saciados, porque tereis fome!Ai de vós, que agora rides, porque conhecereis o luto e as lágrimas!
25 Woe to you that be full-filled [Woe to you that be filled], for ye shall hunger. Woe to you that now laugh [Woe to you that laugh now], for ye shall mourn, and weep.
25 Woe to you that be full-filled, for ye shall hunger. Woe to you that now laugh, for ye shall mourn, and weep. [Woe to you that be filled, for ye shall hunger. Woe to you that laugh now, for ye shall mourn, and weep.]
25 Têm fartura e riqueza agora, porém mais adiante vira um tempo de horrível fome para eles. O seu riso despreocupado de agora significa aflição depois.
25 Ai de vós que agora estais satisfeitos, porque passareis fome. Ai de vós que agora estais rindo, porque vos lamentareis e chorareis.
25 Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis.
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides, porque vos lamentareis e chorareis.
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides, porque vos lamentareis e chorareis.
25 Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis.
25 Ai de vós, que agora estais saciados, porque tereis fome!Ai de vós, que agora rides, porque conhecereis o luto e as lágrimas!
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque vão passar fome! Ai de vocês, que agora riem, porque vão ficar aflitos e irão chorar!
25 Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis.
25 Ai dos que agora estão fartos, porque irão passar fome. Ai dos que agora se riem, pois vão ter muito que lamentar e chorar.
25 Ai dos que agora estão fartos, porque irão passar fome. Ai dos que agora se riem, pois vão ter muito que lamentar e chorar.
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome! Ai de vós, os que agora rides, porque vos lamentareis e chorareis!
25 Ai3759 de vós,5213 os que estais agora fartos!17055772 Porque3754 vireis a ter fome.39835692 Ai3759 de vós,5213 os que agora3568 rides!10705723 Porque3754 haveis de lamentar39965692 e2532 chorar.27995692
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides, porque vos lamentareis e chorareis.
25 Ai de vós que agora estais fartos, porque passareis fome! Ai de vós que agora estais rindo, porque ficareis de luto e chorareis!
25 Ai de vós, os que estais agora fartos, porque haveis de ter fome! Ai de vós, os que agora rides, porque gemereis e chorareis!
25 Ai3759 de vós,5213 os que estais agora fartos!17055772 Porque3754 vireis a ter fome.39835692 Ai3759 de vós,5213 os que agora3568 rides!10705723 Porque3754 haveis de lamentar39965692 e2532 chorar.27995692
25 Ai3759 de vós,5213 os que estais agora fartos!17055772 Porque3754 vireis a ter fome.39835692 Ai3759 de vós,5213 os que agora3568 rides!10705723 Porque3754 haveis de lamentar39965692 e2532 chorar.27995692
25 Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.