Ozzuu Bible
Compare Luk 6:23
Ozzuu Bible - comparison
Luk 6:23

Found 31 translations

Config
23 Regozijai-vosG5463 χαίρωG5463G5720 naquele ἔνG1722 ἐκεῖνοςG1565 dia ἡμέραG2250 e καίG2532 exultaiG4640 σκιρτάωG4640G5657, porque γάρG1063 grande πολύςG4183 é o vosso ὑμῶνG5216 galardãoG3408 μισθόςG3408 no ἔνG1722 céu οὐρανόςG3772; pois γάρG1063 dessa κατάG2596 formaG5024 ταυτάG5024 procederam ποιέωG4160G5707 seus αὐτόςG846 pais πατήρG3962 com os profetasG4396 προφήτηςG4396.
23 Regozijai-vos nesse dia e saltai de alegria, porquanto imensa é a vossa recompensa no céu. Pois, desta mesma maneira, os seus antepassados agiram contra os profetas.
23 Regozijai-vos nesse dia, e salteis de alegria, porque eis que é grande a vossa recompensa no céu; porque de maneira semelhante faziam os seus pais aos profetas. Lc 6:23
Nesta passagem, Jesus não está ensinando sobre a questão do sofrimento universal, mas refere-se a um tipo de sofrimento específico: “por causa do Filho do homem”. Ou seja, o preço da humilhação, perdas e dor, que o discípulo de Cristo paga por desejar viver uma vida digna do Senhor, num mundo comandado pelas forças de Satanás, que influenciam o sistema geral de valores e a moda (o estilo de vida) de todos os povos e culturas do planeta. Contudo, aqueles que sofrem por esse motivo devem muito se alegrar, pois já são considerados por Deus como: bem-aventurados (no original grego: benditos, felizes). Pois foram escolhidos, assim como os profetas do AT, para testemunho vivo da ignorância e da perdição humana em contraste com o amor e a sabedoria de Deus.
23 Alegrem-se nesse dia! Sim, pulem de contentamento, porque vos espera no céu uma enorme recompensa. Pois também os profetas foram assim tratados pelos vossos antepassados.
23 Jubilai, naquele dia, e saltai de alegria; porque eis que o vosso galardão é grande dentro do céu! Porque semelhantemente a estas coisas faziam os pais deles aos profetas.
23 Be glad when that happens; yes, dance for joy! because in heaven your reward is great. For that is just how their fathers treated the prophets.
23 Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.
23 Rejoice in that day, and leap for joy: for behold, your reward is great in heaven: for in the same manner did their fathers unto the prophets.
23 Alegrai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu. Era assim que os pais deles tratavam os profetas.
23 Alegrai-vos naquele dia e exultai, porque no céu será grande a vossa recompensa; pois do mesmo modo seus pais tratavam os profetas.
23 Joy ye in that day, and be ye glad; for lo! your meed is much in heaven; for after these things the fathers of them did to prophets.
23 Joy ye in that day, and be ye glad; for lo! your meed is much in heaven; for after these things the fathers of them did to prophets.
23 Quando isso acontecer, alegrem-se! Sim, pulem de alegria! Porque haverá uma grande. recompensa esperando vocês no céu, juntamente com os profetas antigos, que foram tratados assim também!
23 Alegrai-vos nesse dia e exultai, porque a vossa recompensa no céu é grande; pois os antepassados[17] deles fizeram o mesmo com os profetas.
23 Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas.
23 Folgai nesse dia, exultai; porque eis que é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
23 Folgai nesse dia, exultai; porque eis que é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
23 Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas.
23 Alegrai vos naquele dia e exultai, porque no céu será grande a vossa recompensa; pois do mesmo modo seus pais tratavam os profetas.
23 Alegrem-se nesse dia, pulem de alegria, pois será grande a recompensa de vocês no céu, porque era assim que os antepassados deles tratavam os profetas.
23 Alegrai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas.
23 Alegrem-se quando isso acontecer, saltem de contentamento, porque no céu serão largamente recompensados. Foi assim que os antepassados dessa gente maltrataram também os profetas.
23 Alegrem-se quando isso acontecer, saltem de contentamento, porque no céu serão largamente recompensados. Foi assim que os antepassados dessa gente maltrataram também os profetas.
23 Folgai nesse dia, exultai, porque é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas. [9]
23 Regozijai-vos54635720 naquele17221565 dia2250 e2532 exultai,46405657 porque1063 grande4183 é o vosso5216 galardão3408 no1722 céu;3772 pois1063 dessa2596 forma5024 procederam41605707 seus846 pais3962 com os profetas.4396
23 Folgai nesse dia, exultai; porque eis que é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
23 Alegrai-vos, nesse dia, e exultai, porque será grande a vossa recompensa no céu, pois era assim que os seus antepassados tratavam os profetas.
23 Alegrai-vos e exultai nesse dia, pois a vossa recompensa será grande no Céu. Era precisamente assim que os pais deles tratavam os profetas».
23 Regozijai-vos54635720 naquele17221565 dia2250 e2532 exultai,46405657 porque1063 grande4183 é o vosso5216 galardão3408 no1722 céu;3772 pois1063 dessa2596 forma5024 procederam41605707 seus846 pais3962 com os profetas.4396
23 Regozijai-vos54635720 naquele17221565 dia2250 e2532 exultai,46405657 porque1063 grande4183 é o vosso5216 galardão3408 no1722 céu;3772 pois1063 dessa2596 forma5024 procederam41605707 seus846 pais3962 com os profetas.4396
23 Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.