Ozzuu Bible
Compare Luk 6:11Ozzuu Bible - comparison
Luk 6:11
Found 31 translations
Config
11
Contudo, eles ficaram enraivecidos e começaram a tramar entre si sobre que fim dariam a Jesus.
11
E eles ficaram cheios de furor, e uns com os outros conversavam sobre o que eles poderiam fazer a Jesus. Lc 6:11
Jesus já havia suportado muitos ataques e provocações dos fariseus, escribas e líderes religiosos (todos também líderes políticos). Então Ele inverte as posições e passa a questionar seus oponentes e a todos na sinagoga (Mc 3.4). As autoridades judaicas ficaram furiosas, pois não conseguiram resistir ao raciocínio brilhante, simples e cheio de compaixão do Senhor. E por isso, começaram a planejar um meio de eliminá-lo (Jo 5.18; ver Mc 3.6). Os líderes religiosos precisam ter cuidado, pois a religião, muitas vezes, transforma a justiça em transgressão, e o ilícito (planejar a morte ou a exclusão de um inocente), num ato legal perante a lei (os estatutos).
Jesus já havia suportado muitos ataques e provocações dos fariseus, escribas e líderes religiosos (todos também líderes políticos). Então Ele inverte as posições e passa a questionar seus oponentes e a todos na sinagoga (Mc 3.4). As autoridades judaicas ficaram furiosas, pois não conseguiram resistir ao raciocínio brilhante, simples e cheio de compaixão do Senhor. E por isso, começaram a planejar um meio de eliminá-lo (Jo 5.18; ver Mc 3.6). Os líderes religiosos precisam ter cuidado, pois a religião, muitas vezes, transforma a justiça em transgressão, e o ilícito (planejar a morte ou a exclusão de um inocente), num ato legal perante a lei (os estatutos).
11
Os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a tramar a sua morte.
11
Eles , no entanto, foram enchidos de furor, e conferenciavam uns com os outros sobre o que fariam a Jesus.
11
But the others were filled with fury and began discussing with each other what they could do to Yeshua.
11
And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
11
But they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
11
Mas eles encheram-se de furor e indagavam uns aos outros o que fariam a Jesus.
11
Eles, porém, se enfureceram e combinavam o que fariam a Jesus.
11
And they were full-filled with unwisdom,[2] and spake together, what they should do of Jesus.
11
And they were full-filled [or filled] with unwisdom, and spake together, what they should do of Jesus.
11
Com isso, os inimigos de Jesus ficaram cheios de raiva, e começaram a planejar a morte dEle.
11
ⓛ Mas eles ficaram furiosos; e discutiam entre si sobre o que fariam a Jesus.
11
Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus.
11
E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
11
E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
11
Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus.
11
Eles, porém, se enfureceram e combinavam o que fariam a Jesus.
11
Eles ficaram com muita raiva, e começaram a conversar sobre o que poderiam fazer contra Jesus.
11
Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Yeshua.
11
Eles ficaram furiosos e combinavam uns com os outros o que haviam de fazer contra Jesus.
11
Eles ficaram furiosos e combinavam uns com os outros o que haviam de fazer contra Jesus.
11
E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
11
E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
11
Eles se encheram de raiva e começaram a discutir entre si sobre o que fariam contra Jesus.
11
Os outros encheram-se de furor e falavam entre si do que poderiam fazer contra Jesus.
11
And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Yahusha.