Ozzuu Bible
Compare Luk 24:37Ozzuu Bible - comparison
Luk 24:37
Found 31 translations
Config
37
Eles ficaram atônitos e aterrorizados, pensando que estivessem vendo um espírito.
37
Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam estar vendo um espírito.
37
Mas todo o grupo ficou muito assustado, pensando que via um fantasma.
37
E eles, havendo sido terrificados, e enchidos- de- medo havendo se tornado, pensavam algum espírito ver.
37
Startled and terrified, they thought they were seeing a ghost.
37
But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
37
But they were terrified and affrighted, and supposed that they beheld a spirit.
37
Perturbados e espantados, pensaram estar vendo um espírito.
37
Tomados de espanto e temor, imaginavam ver um espírito.
37
But they were afraid and aghast, and guessed them to see a spirit.
37
But they were afraid and aghast, and guessed them to see a spirit.
37
Mas o grupo todo ficou muito assustado, pensando que estavam vendo um espírito!
37
ⓛ Mas eles, assustados e com medo, pensaram que estavam vendo algum espírito.
37
Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
37
E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
37
E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
37
Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
37
Tomados de espanto e temor, imaginavam ver um espírito.
37
Espantados e cheios de medo, pensavam estar vendo um espírito.
37
Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
37
Assustaram-se e ficaram cheios de medo, porque pensavam que era um fantasma.
37
Assustaram-se e ficaram cheios de medo, porque pensavam que era um fantasma.
37
E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam ⓒ algum espírito.
37
E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
37
Eles ficaram assustados e cheios de medo, pensando que estavam vendo um espírito.
37
Dominados pelo espanto e cheios de temor, julgavam ver um espírito.
37
But they were terrified and frightened, and supposed that they had seen a ruach.