Ozzuu Bible
Compare Luk 24:35
Ozzuu Bible - comparison
Luk 24:35

Found 31 translations

Config
35 Então καίG2532, os dois contaramG1834 ἐξηγέομαιG1834G5711 o que lhes acontecera no ἔνG1722 caminhoG3598 ὁδόςG3598 e καίG2532 como ὡςG5613 fora por eles αὐτόςG846 reconhecidoG1097 γινώσκωG1097G5681 no ἔνG1722 partirG2800 κλάσιςG2800 do pão ἄρτοςG740.
35 Então os dois comunicaram o que havia ocorrido no caminho e como Jesus fora reconhecido por eles enquanto partia o pão.
35 E eles contaram que coisas tinham acontecido no caminho, e como o reconheceram no partir do pão.
35 Os dois de Emaús contaram como Jesus lhes aparecera também, enquanto seguiam pela estrada, e como o tinham reconhecido quando partiu o pão.
35 E eles [os dois de Emaús] lhes contavam o que lhes acontecera no caminho, e como Ele [Jesus] foi conhecido por eles, no partir do pão.
35 Then the two told what had happened on the road and how he had become known to them in the breaking of the matzah.
35 And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.
35 And they rehearsed the things that happened in the way, and how he was known of them in the breaking of the bread.
35 Eles, por sua parte, contaram o que lhes havia acontecido no caminho e como o tinham reconhecido ao partir o pão.
35 E eles narraram os acontecimentos do caminho e como o haviam reconhecido na fração do pão.[s]
35 And they told what things were done in the way, and how they knew him in breaking of bread.
35 And they told what things were done in the way, and how they knew him in breaking of bread.
35 Então os dois homens de Emaús contaram sua história, como Jesus tinha aparecido quando estavam caminhando pela estrada, e como eles O haviam reconhecido na hora em que partiu o pão.
35 Então os dois contaram o que havia acontecido no caminho e como o reconheceram no partir do pão.
35 Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão.
35 E eles lhes contaram o que lhes acontecera no caminho, e como deles fora conhecido no partir do pão.
35 E eles lhes contaram o que lhes acontecera no caminho, e como deles fora conhecido no partir do pão.
35 Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão.
35 E eles narraram os acontecimentos do caminho e como o haviam reconhecido na fração do pão.
35 Então os dois contaram o que tinha acontecido no caminho, e como tinham reconhecido Jesus quando ele partiu o pão.
35 Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do matsá.
35 Os dois que vieram de Emaús contaram-lhes então o que lhes acontecera pelo caminho, e como o tinham reconhecido no partir do pão.
35 Os dois que vieram de Emaús contaram-lhes então o que lhes acontecera pelo caminho, e como o tinham reconhecido no partir do pão.
35 E eles lhes contaram o que lhes acontecera no caminho, e como deles foi conhecido no partir do pão.
35 Então,2532 os dois contaram18345711 o que lhes acontecera no1722 caminho3598 e2532 como5613 fora por eles846 reconhecido10975681 no1722 partir2800 do pão.740
35 E eles lhes contaram o que lhes acontecera no caminho, e como deles fora conhecido no partir do pão.
35 Então os dois contaram o que tinha acontecido no caminho, e como o tinham reconhecido ao partir o pão.
35 E eles contaram o que lhes tinha acontecido pelo caminho e como Jesus se lhes dera a conhecer, ao partir o pão.
35 Então,2532 os dois contaram18345711 o que lhes acontecera no1722 caminho3598 e2532 como5613 fora por eles846 reconhecido10975681 no1722 partir2800 do pão.740
35 Então,2532 os dois contaram18345711 o que lhes acontecera no1722 caminho3598 e2532 como5613 fora por eles846 reconhecido10975681 no1722 partir2800 do pão.740
35 And they told what things את were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.