Ozzuu Bible
Compare Luk 20:13
Ozzuu Bible - comparison
Luk 20:13

Found 31 translations

Config
13 Então δέG1161, disse ἔπωG2036G5627 o dono κύριοςG2962 da vinhaG290 ἀμπελώνG290: Que τίςG5101 farei ποιέωG4160G5661? EnviareiG3992 πέμπωG3992G5692 o meu μοῦG3450 filho υἱόςG5207 amado ἀγαπητόςG27; talvezG2481 ἴσωςG2481 o respeitemG1788 ἐντρέπωG1788G5691.
13 Então, disse o proprietário da vinha: ‘Que farei? Enviarei o meu filho amado; é possível que a este respeitem mais’.
13 Então, disse o senhor da vinha: O que eu farei? Enviarei o meu filho amado; talvez, vendo- o, o respeitem.
13 Dizia o dono da vinha: ‘Que farei agora? Vou enviar o meu filho querido; certamente hão de respeitá-lo.’
13 E disse o senhor da vinha: 'Que farei? Enviarei o meu filho, o [meu filho] amado; talvez, a ele havendo visto, o respeitarão.'
13 “Then the owner of the vineyard said, ‘What am I to do? I will send my son, whom I love; maybe they will respect him.’
13 Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
13 And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him.
13 Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei meu filho amado; talvez o respeitem.
13 Disse então o dono da vinha: "Que vou fazer?... Enviarei o meu filho amado. Quem sabe vão poupá-lo"
13 And the lord of the vineyard said, What shall I do? I shall send my dear-worthy son; peradventure, when they see him, they shall dread [they shall be ashamed].
13 And the lord of the vineyard said, What shall I do? I shall send my dearworthy son; peradventure, when they see him, they shall dread [or they shall be ashamed].
13 'Que vou fazer? " perguntava o dono a si mesmo. 'Já sei! Enviarei o meu filho querido. Certamente eles mostrarão respeito por ele'.
13 Disse então o dono da vinha: Que farei? Mandarei meu filho amado; talvez eles o respeitem.
13 Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; a ele talvez respeitarão.
13 E disse o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; talvez, vendo-o, seja respeitado.
13 E disse o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; talvez, vendo-o, seja respeitado.
13 Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; a ele talvez respeitarão.
13 Disse então o dono da vinha: 'Que vou fazer?... Enviarei o meu filho amado. Quem sabe vão poupá lo'
13 Então o dono da vinha disse: "O que farei? Vou mandar o meu filho querido. Talvez eles o respeitem".
13 Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; a ele talvez respeitarão.
13 Então o dono da vinha disse para consigo: “Que hei de eu fazer? Vou mandar o meu querido filho. Certamente que a ele o vão respeitar.”
13 Então o dono da vinha disse para consigo: “Que hei de eu fazer? Vou mandar o meu querido filho. Certamente que a ele o vão respeitar.”
13 E disse o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; talvez, vendo-o, o respeitem.
13 Então,1161 disse20365627 o dono2962 da vinha:290 Que5101 farei?41605661 Enviarei39925692 o meu3450 filho5207 amado;27 talvez2481 o respeitem.17885691
13 E disse o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; talvez, vendo-o, seja respeitado.
13 Então, o proprietário da vinha disse: ‘Que farei? Mandarei meu filho único; com certeza vão respeitá-lo’.
13 O dono da vinha disse, então: 'Que hei-de fazer? Vou mandar-lhes o meu filho bem amado; talvez o respeitem. ’
13 Então,1161 disse20365627 o dono2962 da vinha:290 Que5101 farei?41605661 Enviarei39925692 o meu3450 filho5207 amado;27 talvez2481 o respeitem.17885691
13 Then said the adoniy of the vineyard, What shall I do? I will send my yachiyd: it may be they will reverence him when they see him.