Ozzuu Bible
Compare Luk 20:11
Ozzuu Bible - comparison
Luk 20:11

Found 31 translations

Config
11 Em vista disso, enviou-lhesG3992 πέμπωG3992G5658 outro ἕτεροςG2087 servo δοῦλοςG1401; mas δέG1161 eles tambémG2548 κἀκεῖνοςG2548 a este espancaramG1194 δέρωG1194G5660 e καίG2532, depois do ultrajaremG818 ἀτιμάζωG818G5660, o despacharamG1821 ἐξαποστέλλωG1821G5656 vazioG2756 κενόςG2756.
11 Diante do ocorrido, enviou-lhes outro servo; mas eles, da mesma forma, a este esbofetearam e depois de o humilharem, o despediram sem nada.
11 E novamente ele enviou outro servo; e eles também o espancaram, e o insultaram e o mandaram embora vazio.
11 Então enviou outro, mas espancaram-no e trataram-no mal; espancado e insultado, viu-se expulso sem nada receber.
11 E tornou ainda a enviar outro seu escravo. Eles, porém, também neste havendo batido, e havendo-o afrontado, o despacharam vazio.
11 He sent another servant; they beat him too, insulted him and sent him away empty-handed.
11 And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.
11 And he sent yet another servant: and him also they beat, and handled him shamefully, and sent him away empty.
11 Tornou a enviar outro servo; eles feriram também a este, ultrajaram-no e despediram-no sem coisa alguma.
11 Enviou de novo outro servo; e a este também espancaram, insultaram e despediram sem nada.
11 And he thought yet to send another servant; and [also] they beat this, and tormented him sore, and let him go void.
11 And he thought yet to send another servant; and [also] they beat this, and tormented him sore, and let him go void.
11 Então ele mandou um outro, mas aconteceu a mesma coisa; foi espancado, ofendido, e mandado embora sem receber nada.
11 De novo, enviou-lhes outro servo; mas eles o espancaram também e, insultando-o, mandaram-no embora de mãos vazias.
11 Tornou a mandar outro servo; mas eles espancaram também a este e, afrontando-o, mandaram-no embora de mãos vazias.
11 E tornou ainda a mandar outro servo; mas eles, espancando também a este, e afrontando-o, mandaram-no vazio.
11 E tornou ainda a mandar outro servo; mas eles, espancando também a este, e afrontando-o, mandaram-no vazio.
11 Tornou a mandar outro servo; mas eles espancaram também a este e, afrontando-o, mandaram-no embora de mãos vazias.
11 Enviou de novo outro servo; e a este também espancaram, insultaram e despediram sem nada.
11 O dono mandou outro empregado. Os agricultores bateram nele também, o insultaram, e o mandaram de volta sem nada.
11 Tornou a mandar outro servo; mas eles espancaram também a este e, afrontando-o, mandaram-no embora de mãos vazias.
11 O dono da vinha mandou outro e eles espancaram também este, insultaram-no e mandaram-no embora de mãos vazias.
11 O dono da vinha mandou outro e eles espancaram também este, insultaram-no e mandaram-no embora de mãos vazias.
11 E tornou ainda a mandar outro servo; mas eles, espancando também a este e afrontando-o, mandaram-no vazio.
11 Em vista disso, enviou-lhes39925658 outro2087 servo;1401 mas1161 eles também2548 a este espancaram11945660 e,2532 depois de o ultrajarem,8185660 o despacharam18215656 vazio.2756
11 E tornou ainda a mandar outro servo; mas eles, espancando também a este, e afrontando-o, mandaram-no vazio.
11 Enviou outro servo, mas também neste bateram, o insultaram e o mandaram embora de mãos vazias.
11 Enviou outro servo, mas também o açoitaram, ultrajaram e despediram-no sem nada.
11 Em vista disso, enviou-lhes39925658 outro2087 servo;1401 mas1161 eles também2548 a este espancaram11945660 e,2532 depois de o ultrajarem,8185660 o despacharam18215656 vazio.2756
11 Em vista disso, enviou-lhes39925658 outro2087 servo;1401 mas1161 eles também2548 a este espancaram11945660 e,2532 depois de o ultrajarem,8185660 o despacharam18215656 vazio.2756
11 And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.