Ozzuu Bible
Compare Luk 20:10
Ozzuu Bible - comparison
Luk 20:10

Found 31 translations

Config
10 No ἔνG1722 devido tempo καιρόςG2540, mandouG649 ἀποστέλλωG649G5656 um servo δοῦλοςG1401 aos πρόςG4314 lavradoresG1092 γεωργόςG1092 para que ἵναG2443 lhe αὐτόςG846 dessem δίδωμιG1325G5632 do ἀπόG575 fruto καρπόςG2590 da vinhaG290 ἀμπελώνG290; os lavradoresG1092 γεωργόςG1092, porém δέG1161, depois de o αὐτόςG846 espancaremG1194 δέρωG1194G5660, o despacharamG1821 ἐξαποστέλλωG1821G5656 vazioG2756 κενόςG2756.
10 Na época da colheita, ele enviou um servo aos vinicultores, para receber a sua parte nos lucros da vinha; no entanto, os vinicultores, depois de o espancarem, o mandaram embora de mãos vazias.
10 E, no devido tempo, enviou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando- o, mandaram- no embora vazio.
10 Na época devida, enviou um dos seus servos ir receber a sua parte da colheita da vinha. Os rendeiros, porém, espancaram-no e mandaram-no embora de mãos vazias.
10 E, no tempo apropriado, enviou aos lavradores um seu escravo, a fim de que, provenientes- de- junto- do fruto da vinha, lhe dessem. Mas os lavradores, havendo-lhe batido, o despacharam vazio.
10 When the time came, he sent a servant to the tenants to receive his share of the crop from the vineyard; but the tenants beat him up and sent him away empty-handed.
10 And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
10 And at the season he sent unto the husbandmen a servant, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
10 No tempo da colheita, enviou um servo aos vinhateiros para que lhe dessem do produto da vinha. Estes o feriram e o reenviaram de mãos vazias.
10 No tempo oportuno, enviou um servo aos vinhateiros, para que lhe entregassem uma parte do fruto da vinha; os vinhateiros, porém, o despediram sem nada, depois de o terem espancado.
10 And in the time of gathering of grapes, he sent a servant to the tillers, that they should give to him of the fruit of the vineyard; which beat him, and let him go void.
10 And in the time of gathering of grapes, he sent a servant to the tillers, that they should give to him of the fruit of the vineyard; which beat him, and let him go void.
10 Quando chegou a época da colheita, ele mandou um dos seus homens à propriedade para receber a sua parte das colheitas. Mas os lavradores bateram nele e o mandaram de volta com as mãos vazias.
10 No devido tempo, mandou um servo aos agricultores, para que lhe dessem frutos da vinha; mas os agricultores o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
10 No tempo próprio mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no embora de mãos vazias.
10 E no tempo próprio mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no vazio.
10 E no tempo próprio mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no vazio.
10 No tempo próprio mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no embora de mãos vazias.
10 No tempo oportuno, enviou um servo aos vinhateiros, para que lhe entregassem uma parte do fruto da vinha; os vinhateiros, porém, o despediram sem nada, depois de o terem espancado.
10 Na época da colheita, mandou um empregado aos agricultores, para que lhe dessem uma parte dos frutos da vinha. Mas os agricultores bateram nele, e o mandaram de volta sem nada.
10 No tempo próprio mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no embora de mãos vazias.
10 Quando chegou a época das vindimas, mandou um criado aos camponeses para pagarem a sua parte do fruto. Mas eles agarraram o criado, espancaram-no e mandaram-no embora de mãos vazias.
10 Quando chegou a época das vindimas, mandou um criado aos camponeses para pagarem a sua parte do fruto. Mas eles agarraram o criado, espancaram-no e mandaram-no embora de mãos vazias.
10 E, no devido tempo, mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no vazio.
10 No1722 devido tempo,2540 mandou6495656 um servo1401 aos4314 lavradores1092 para que2443 lhe846 dessem13255632 do575 fruto2590 da vinha;290 os lavradores,1092 porém,1161 depois de o846 espancarem,11945660 o despacharam18215656 vazio.2756
10 E no tempo próprio mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no vazio.
10 Quando chegou o tempo da colheita, enviou um servo aos agricultores, para que lhe dessem sua parte dos frutos; mas os agricultores o maltrataram e o mandaram embora de mãos vazias.
10 No devido tempo, mandou um servo aos vinhateiros, para estes lhe entregarem parte dos frutos da vinha. Mas os vinhateiros despediram-no de mãos vazias, depois de o terem açoitado.
10 No1722 devido tempo,2540 mandou6495656 um servo1401 aos4314 lavradores1092 para que2443 lhe846 dessem13255632 do575 fruto2590 da vinha;290 os lavradores,1092 porém,1161 depois de o846 espancarem,11945660 o despacharam18215656 vazio.2756
10 No1722 devido tempo,2540 mandou6495656 um servo1401 aos4314 lavradores1092 para que2443 lhe846 dessem13255632 do575 fruto2590 da vinha;290 os lavradores,1092 porém,1161 depois de o846 espancarem,11945660 o despacharam18215656 vazio.2756
10 And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.