Ozzuu Bible
Compare Luk 19:44Ozzuu Bible - comparison
Luk 19:44
Found 31 translations
Config
44
e καίG2532 te σέG4571 arrasarãoG1474 ἐδαφίζωG1474G5692 e καίG2532 aos teus σοῦG4675 filhos τέκνονG5043 dentro ἔνG1722 de ti σοίG4671; não οὐG3756 deixarão ἀφίημιG863G5692 em ἔνG1722 ti σοίG4671 pedraG3037 λίθοςG3037 sobre ἐπίG1909 pedraG3037 λίθοςG3037, porque ἀντίG473 ὅςG3739 não οὐG3756 reconhecesteG1097 γινώσκωG1097G5627 a oportunidade καιρόςG2540 da tua σοῦG4675 visitaçãoG1984 ἐπισκοπήG1984.
44
Também lançarão por terra, tu e os teus filhos que estão dentro de ti. Não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a maravilhosa oportunidade que tiveste com a visitação de Deus!” Os profanadores da Casa de Deus
44
e te colocarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação. Lc 19:44
Jesus profetizou detalhes sobre como se daria a invasão romana cerca de quarenta anos mais tarde. Os exércitos romanos, durante anos, construíram trincheiras até sitiar toda a cidade. A descrição do Senhor lembra as predições do AT (Is 29.3; 37.33; Ez 4:1 -3). Deus, na pessoa de Jesus – o Messias prometido – achegou-se até seu povo amado, e eles não o reconheceram, e o rejeitaram – assim como ocorre nos dias de hoje em toda a terra com relação ao Evangelho – (Jo 1.10,11 conforme Lc 20:13 -16). Aqui termina a seção central de Lucas sobre a ida de Jesus para Jerusalém iniciada em 9.51. O verso 45 começa a seção sobre “Jesus no templo” que termina em 21.38, com a profecia sobre a invasão de Jerusalém e a destruição total do templo.
Jesus profetizou detalhes sobre como se daria a invasão romana cerca de quarenta anos mais tarde. Os exércitos romanos, durante anos, construíram trincheiras até sitiar toda a cidade. A descrição do Senhor lembra as predições do AT (Is 29.3; 37.33; Ez 4:1 -3). Deus, na pessoa de Jesus – o Messias prometido – achegou-se até seu povo amado, e eles não o reconheceram, e o rejeitaram – assim como ocorre nos dias de hoje em toda a terra com relação ao Evangelho – (Jo 1.10,11 conforme Lc 20:13 -16). Aqui termina a seção central de Lucas sobre a ida de Jesus para Jerusalém iniciada em 9.51. O verso 45 começa a seção sobre “Jesus no templo” que termina em 21.38, com a profecia sobre a invasão de Jerusalém e a destruição total do templo.
44
Serás esmagada até ao chão juntamente com os teus filhos dentro de ti. Os teus inimigos não deixarão pedra sobre pedra, pois rejeitaste a oportunidade que Deus te ofereceu.”
44
E nivelarão- com- o chão a ti e aos teus filhos dentro de ti, e não deixarão em ti uma pedra sobre outra pedra, pois que não conheceste o tempo do teu inspecionamento."
44
and dash you to the ground, you and your children within your walls, leaving not one stone standing on another — and all because you did not recognize your opportunity when God offered it!”
44
And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
44
and shall dash thee to the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
44
destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.[*]
44
Deitarão por terra a ti e a teus filhos no meio de ti, e não deixarão de ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste o tempo em que foste visitada!"[c]
44
and [they shall] cast thee down to the earth, and thy sons that be in thee [and thy children that be in thee]; and they shall not leave in thee a stone upon a stone, for thou hast not known the time of thy visitation.
44
and cast thee down to the earth, and thy sons [or thy children] that be in thee; and they shall not leave in thee a stone upon a stone, for thou hast not known the time of thy visitation.
44
Arrasarão tudo e esmagarão os seus filhos dentro de você, Jerusalém. E não deixarão pedra sobre pedra, porque você não aceitou a oportunidade que Deus lhe ofereceu".
44
ⓕ e te derrubarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem. E não deixarão em ti pedra sobre pedra, pois não reconheceste o tempo em que foste visitada.
44
e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
44
E te derrubarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
44
E te derrubarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
44
e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
44
Deitarão por terra a ti e a teus filhos no meio de ti, e não deixarão de ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste o tempo em que foste visitada!"
44
Eles esmagarão você e seus filhos, e não deixarão em você pedra sobre pedra. Porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para visitá-la."
44
e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
44
Hão de deitar-te por terra e matar os teus habitantes e não deixarão em ti uma pedra sobre outra, porque não reconheceste o tempo em que Deus te veio visitar.»
44
Hão de deitar-te por terra e matar os teus habitantes e não deixarão em ti uma pedra sobre outra, porque não reconheceste o tempo em que Deus te veio visitar.»
44
e te ⓨ derribarão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e não ⓩ deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que ⓐ não conheceste o tempo da tua visitação.
44
E te derrubarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
44
Esmagarão a ti e a teus filhos, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste o tempo em que foste visitada”.
44
hão-de esmagar-te contra o solo, assim como aos teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, por não teres reconhecido o tempo em que foste visitada. »
44
And shall lay you even with the ground, and your children within you; and they shall not leave in you one stone upon another; because you knew not the time of your visitation.