Ozzuu Bible
Compare Luk 19:15
Ozzuu Bible - comparison
Luk 19:15

Found 31 translations

Config
15 Quando ἔνG1722 ele αὐτόςG846 voltouG1880 ἐπανέρχομαιG1880G5629, depois de haver tomado posse λαμβάνωG2983G5631 do Reino βασιλείαG932, mandou ἔπωG2036G5627 chamarG5455 φωνέωG5455G5683 os servos δοῦλοςG1401 a quem ὅςG3739 dera δίδωμιG1325G5656 o dinheiroG694 ἀργύριονG694, a fim de ἵναG2443 saberG1097 γινώσκωG1097G5632 que τίςG5101 negócio cada um τίςG5101 teria conseguido.
15 Contudo, ele tomou posse do reino e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de verificar o quanto haviam lucrado.
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
15 Ao regressar investido da autoridade de rei, tornou a chamar os servos a quem dera o dinheiro, para saber o que tinham feito com ele e que lucros tinham colhido.
15 E aconteceu, depois do seu voltar, havendo ele recebido o seu reino, que ele ordenou serem chamados a ele aqueles escravos (a quem já anteriormente deu o dinheiro) a fim de ele saber o que cada um ganhou através de ocupação.
15 “However, he returned, having been made king, and sent for the servants to whom he had given the money, to find out what each one had earned in his business dealings.
15 And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
15 And it came to pass, when he was come back again, having received the kingdom, that he commanded these servants, unto whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by trading.
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
15 Quando ele regressou, após ter recebido a realeza, mandou chamar aqueles servos aos quais havia confiado dinheiro, para saber o que cada um tinha feito render.
15 And it was done, that he turned again, when he had taken the kingdom; and he commanded his servants to be called, to which he had given money, to know [to whom he gave money, that he should know], how much each had won by chaffering.
15 And it was done, that he turned again, when he had taken the kingdom; and he commanded his servants to be called, to which he had given money, to know, how much each had won by chaffering.
15 Ao voltar, ele chamou os homens a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que haviam feito com ele, e quais haviam sido os lucros.
15 E aconteceu que, quando ele voltou, depois de ter sido feito rei, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos, a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos, a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
15 Quando ele regressou, após ter recebido a realeza, mandou chamar aqueles servos aos quais havia confiado dinheiro, para saber o que cada um tinha feito render.
15 Mas, o homem foi coroado rei, e voltou. Mandou chamar os empregados, aos quais havia dado o dinheiro, a fim de saber quanto haviam lucrado.
15 E aconteceu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
15 Depois de ser nomeado rei, ele voltou. Mandou logo chamar os empregados a quem tinha deixado o dinheiro, para saber quanto tinha ganho cada um deles no negócio.
15 Depois de ser nomeado rei, ele voltou. Mandou logo chamar os empregados a quem tinha deixado o dinheiro, para saber quanto tinha ganho cada um deles no negócio.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
15 Quando1722 ele846 voltou,18805629 depois de haver tomado posse29835631 do reino,932 mandou20365627 chamar54555683 os servos1401 a quem3739 dera13255656 o dinheiro,694 a fim de2443 saber10975632 que5101 negócio cada um5101 teria conseguido.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos, a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
15 Mas o homem foi nomeado rei e voltou. Mandou chamar os servos, aos quais havia dado o dinheiro, a fim de saber que negócios cada um havia feito.
15 Quando voltou, depois de tomar posse do reino, mandou chamar os servos a quem entregara o dinheiro, para saber o que tinha ganho cada um deles.
15 Quando1722 ele846 voltou,18805629 depois de haver tomado posse29835631 do reino,932 mandou20365627 chamar54555683 os servos1401 a quem3739 dera13255656 o dinheiro,694 a fim de2443 saber10975632 que5101 negócio cada um5101 teria conseguido.
15 Quando1722 ele846 voltou,18805629 depois de haver tomado posse29835631 do reino,932 mandou20365627 chamar54555683 os servos1401 a quem3739 dera13255656 o dinheiro,694 a fim de2443 saber10975632 que5101 negócio cada um5101 teria conseguido.
15 And it came to pass, that when he was returned, having received the Kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.