Ozzuu Bible
Compare Luk 18:3Ozzuu Bible - comparison
Luk 18:3
Found 31 translations
Config
3
E havia, naquela mesma cidade, uma viúva que freqüentemente se dirigia a ele, rogando-lhe: ‘Faze-me justiça na causa que pleiteio contra meu adversário!’.
3
e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário. Lc 18:3
O juiz insensível da parábola não temia a Deus e muito menos aos homens. Não se preocupava com o bem-estar da sua comunidade nem com o que as pessoas pensavam sobre ele. A viúva, especialmente no AT, representava – assim como os órfãos – todo tipo de pessoa desamparada e carente de recursos (Sl 68.5; Lm 1.1).
O juiz insensível da parábola não temia a Deus e muito menos aos homens. Não se preocupava com o bem-estar da sua comunidade nem com o que as pessoas pensavam sobre ele. A viúva, especialmente no AT, representava – assim como os órfãos – todo tipo de pessoa desamparada e carente de recursos (Sl 68.5; Lm 1.1).
3
Certa viúva daquela cidade procurava-o com frequência, pedindo-lhe justiça contra alguém que a acusava.
3
Também uma viúva havia naquela mesma cidade, e ela vinha até ele, dizendo: 'Faze-me justiça para longe do jugo do meu adversário!'
3
There was also in that town a widow who kept coming to him and saying, ‘Give me a judgment against the man who is trying to ruin me.’
3
And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
3
and there was a widow in that city; and she came oft unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
3
Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
3
Nessa mesma cidade, existia uma viúva que vinha a ele, dizendo: "Faz-me justiça contra o meu adversário!"
3
And a widow was in that city, and she came to him, and said [saying], Venge me of mine adversary;
3
And a widow was in that city, and she came to him, and said, Avenge me of mine adversary;
3
Uma viúva daquela cidade vinha freqüentemente suplicar justiça contra um homem que lhe havia causado prejuízos.
3
ⓘ Na mesma cidade, também havia uma viúva que sempre lhe pedia: Faze-me justiça contra o meu adversário.
3
Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
3
Havia também, naquela mesma cidade, uma certa viúva, que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
3
Havia também, naquela mesma cidade, uma certa viúva, que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
3
Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
3
Nessa mesma cidade, existia uma viúva que vinha a ele, dizendo: 'Faz me justiça contra o meu adversário!'
3
Na mesma cidade havia uma viúva, que ia à procura do juiz, pedindo: "Faça-me justiça contra o meu adversário!"
3
Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
3
Nessa mesma povoação morava uma viúva que procurava muitas vezes o juiz e lhe dizia: “Faça-me justiça contra o meu inimigo.”
3
Nessa mesma povoação morava uma viúva que procurava muitas vezes o juiz e lhe dizia: “Faça-me justiça contra o meu inimigo.”
3
Havia também naquela mesma cidade uma certa viúva e ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
3
Havia também, naquela mesma cidade, uma certa viúva, que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
3
Na mesma cidade havia uma viúva, que vinha à procura do juiz, e lhe pedia: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário! ’
3
Naquela cidade vivia também uma viúva que ia ter com ele e lhe dizia: 'Faz-me justiça contra o meu adversário. ’
3
And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of my adversary.