Ozzuu Bible
Compare Luk 16:9Ozzuu Bible - comparison
Luk 16:9
Found 31 translations
Config
9
E eu καγώG2504 vos ὑμῖνG5213 recomendo λέγωG3004G5719: das ἐκG1537 riquezas μαμμωνᾶςG3126 de origem iníquaG93 ἀδικίαG93 fazei ποιέωG4160G5657 amigosG5384 φίλοςG5384; para que ἵναG2443, quando ὅτανG3752 aquelas vos faltaremG1587 ἐκλείπωG1587G5632, esses amigos vos ὑμᾶςG5209 recebamG1209 δέχομαιG1209G5667 nos εἰςG1519 tabernáculos σκηνήG4633 eternosG166 αἰώνιοςG166.
9
Portanto, Eu vos recomendo: Usai as riquezas deste mundo ímpio para ajudar ao próximo e ganhai amigos, para que, quando aquelas chegarem ao fim, esses amigos vos recebam com alegria nas moradas eternas.
9
E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando falharem, eles vos recebam nas habitações eternas. Lc 16:9
O vocábulo grego original transliterado: adika, traduzido aqui, por algumas versões, como iníqua não indica uma falta de justiça ou ética pessoal; mas, a característica geral desta era, portanto, “deste mundo” (sociedade) em que vivemos (Lc 16.11; 1Jo 5.19). O povo de Deus deve estar disponível e motivado para usar todos os recursos que o próprio Senhor lhe tem concedido, na gloriosa tarefa de ajudar o próximo, e fazer discípulos de Cristo por meio da amizade sincera. A obra de amor ao próximo deve ser realizada com fidelidade, quer seja com poucos ou com muitos recursos. Esses amigos, discípulos de Cristo, estarão no céu (nos tabernáculos ou moradas eternas) e serão eternamente gratos por nossas atitudes de amor cristão. Dessa forma, as riquezas acumuladas neste mundo podem ser investidas para conquistar benefícios eternos.
O vocábulo grego original transliterado: adika, traduzido aqui, por algumas versões, como iníqua não indica uma falta de justiça ou ética pessoal; mas, a característica geral desta era, portanto, “deste mundo” (sociedade) em que vivemos (Lc 16.11; 1Jo 5.19). O povo de Deus deve estar disponível e motivado para usar todos os recursos que o próprio Senhor lhe tem concedido, na gloriosa tarefa de ajudar o próximo, e fazer discípulos de Cristo por meio da amizade sincera. A obra de amor ao próximo deve ser realizada com fidelidade, quer seja com poucos ou com muitos recursos. Esses amigos, discípulos de Cristo, estarão no céu (nos tabernáculos ou moradas eternas) e serão eternamente gratos por nossas atitudes de amor cristão. Dessa forma, as riquezas acumuladas neste mundo podem ser investidas para conquistar benefícios eternos.
9
Por isso, digo-vos, usem a riqueza deste mundo injusto para ajudar outros e fazer amigos. Desta maneira, serão acolhidos nas habitações eternas.
9
E porventura vos digo, Eu : 'Granjeai para vós mesmos amigos provenientes- de- dentro- do Mamom de [natureza de] a injustiça; a fim de que, quando vós faltardes, eles vos recebam para dentro dos tabernáculos eternos.'?
9
“Now what I say to you is this: use worldly wealth to make friends for yourselves, so that when it gives out, you may be welcomed into the eternal home.
9
And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.
9
And I say unto you, Make to yourselves friends by means of the mammon of unrighteousness; that, when it shall fail, they may receive you into the eternal tabernacles.
9
Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.[*]
9
E eu vos digo: fazei amigos com o Dinheiro da iniqüidade,[v] a fim de que, no dia em que faltar, eles vos recebam nas tendas eternas.
9
And I say to you, make ye to you friends of the riches of wickedness [make to you friends of the riches of wickedness], that when ye shall fail, they receive you into everlasting tabernacles.
9
And I say to you, make ye to you friends of the riches of wickedness, that when ye shall fail, they receive you into everlasting tabernacles.
9
Eu, porém, vou dizer a vocês para agirem assim, buscando fazer amigos por meio de trapaça? Isso vai garantir a entrada de vocês no lar eterno, no céu?
9
ⓞ Eu vos digo ainda: Fazei amigos por meio das riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
9
Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
9
E eu vos digo: Granjeai amigos com as riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
9
E eu vos digo: Fazei para vós amigos das riquezas da injustiça; para que, quando vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
9
Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
9
E eu vos digo: fazei amigos com o Dinheiro da iniqüidade, a fim de que, no dia em que faltar, eles vos recebam nas tendas eternas.
9
"E eu lhes declaro: Usem o dinheiro injusto para fazer amigos, e assim, quando o dinheiro faltar, os amigos receberão vocês nas moradas eternas.
9
Eu vos digo ainda: Ganhem amigos por meio das riquezas deste mundo inquio; para que, quando estas faltarem a vocês, eles recebam a vocês nos tabernáculos eternos.
9
Também vos digo: aproveitem as riquezas desonestas para fazerem amigos, para ver se quando as riquezas se acabarem eles vos recebem no Céu!
9
Também vos digo: aproveitem as riquezas desonestas para fazerem amigos, para ver se quando as riquezas se acabarem eles vos recebem no Céu!
9
E eu vos digo: ⓑ granjeai amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos. [2]
9
E eu vos digo: Granjeai amigos com as riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
9
“Eu vos digo: usai o ‘Dinheiro’, embora iníquo, para fazer amigos. Quando acabar, eles vos receberão nas moradas eternas.
9
«E Eu digo-vos: Arranjai amigos com o dinheiro desonesto, para que, quando este faltar, eles vos recebam nas moradas eternas.
9
And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.