Ozzuu Bible
Compare Luk 16:7
Ozzuu Bible - comparison
Luk 16:7

Found 31 translations

Config
7 DepoisG1899 ἔπειταG1899, perguntou ἔπωG2036G5627 a outro ἕτεροςG2087: Tu σύG4771, quanto πόσοςG4214 devesG3784 ὀφείλωG3784G5719? Respondeu ἔπωG2036G5627 ele: CemG1540 ἑκατόνG1540 corosG2884 κόροςG2884 de trigoG4621 σίτοςG4621. Disse-lhe λέγωG3004G5719 αὐτόςG846: TomaG1209 δέχομαιG1209G5663 a tua σοῦG4675 contaG1121 γράμμαG1121 e καίG2532 escreve γράφωG1125G5657 oitentaG3589 ὀγδοήκονταG3589.
7 Em seguida, questionou outro: ‘E tu, quanto deves?’ Respondeu ele: ‘Cem tonéis de trigo’. E o administrador lhe orientou: ‘Toma a tua conta e escreve oitenta!’.
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse- lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta. Lc 16:7
Cem tonéis de trigo, ou como aparece em algumas versões: “cem coros de trigo”, correspondem à produção de aproximadamente 100 acres de terra plantada. Cerca de 36.000 quilos de trigo colhido.
7 ‘E tu, quanto lhe deves?’, perguntou ao segundo. ‘35 000 litros de trigo.’ ‘Vá, toma o teu compromisso e troca-o por outro de apenas 28 000 litros!’
7 Depois, a outro disse: 'E tu, quanto deves?' E ele disse: 'Cem coros de trigo.' E[o administrador- da- casa] lhe diz: 'Toma a tua escritura de dívida, e escreve oitenta [coros].'
7 To the next he said, ‘And you, how much do you owe?’ ‘A thousand bushels of wheat,’ he replied. ‘Take your note back and write one for eight hundred.’
7 Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
7 Then said he to another, And how much owest thou? And he said, A hundred measures of wheat. He saith unto him, Take thy bond, and write fourscore.
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
7 Depois, disse a outro: "E tu, quanto deves?" -— "Cem medidas de trigo", respondeu. Ele disse: "Toma tua conta e escreve oitenta".
7 Afterward he said to another, And how much owest thou? Which answered, An hundred cors of wheat [Which said, An hundred measures of wheat]. And he said to him, Take thy letters, and write fourscore.
7 Afterward he said to another, And how much owest thou? Which answered, An hundred cors [or measures] of wheat. And he said to him, Take thy letters, and write fourscore.
7 'E você, quanto deve a ele?' perguntou ao seguinte. 'Mil sacos de trigo', foi a resposta. 'Aqui', disse o contador, 'tome a sua nota e troque-a por uma de apenas 800 sacos!'
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Ele respondeu: Cem coros[58] de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
7 Disse depois a outro: E tu, quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e escreve oitenta.
7 Disse depois a outro: E tu, quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e escreve oitenta.
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
7 Depois, disse a outro: 'E tu, quanto deves?' 'Cem medidas de trigo', respondeu. Ele disse: 'Toma tua conta e escreve oitenta'.
7 Depois perguntou a outro: "E você, quanto está devendo?" Ele respondeu: "Cem sacas de trigo". O administrador disse: "Pegue a sua conta, e escreva oitenta" ".
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
7 Depois perguntou a outro: “E tu, quanto deves?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” “Pega lá nas tuas contas e escreve só oitenta”, disse-lhe o feitor.
7 Depois perguntou a outro: “E tu, quanto deves?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” “Pega lá nas tuas contas e escreve só oitenta”, disse-lhe o feitor.
7 Disse depois a outro: E tu quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
7 Depois,1899 perguntou20365627 a outro:2087 Tu,4771 quanto4214 deves?37845719 Respondeu20365627 ele: Cem1540 coros2884 de trigo.4621 Disse-lhe:30045719846 Toma12095663 a tua4675 conta1121 e2532 escreve11255657 oitenta.3589
7 Disse depois a outro: E tu, quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e escreve oitenta.
7 Depois perguntou a outro: ‘E tu, quando deves? ’ Ele respondeu: ‘Cem sacas de trigo. ’ O administrador disse: ‘Pega tua conta e escreve: oitenta’.
7 Perguntou, depois, ao outro: 'E tu quanto deves?' Este respondeu: 'Cem medidas de trigo.' Retorquiu-lhe também: 'Toma o teu recibo e escreve oitenta.'
7 Depois,1899 perguntou20365627 a outro:2087 Tu,4771 quanto4214 deves?37845719 Respondeu20365627 ele: Cem1540 coros2884 de trigo.4621 Disse-lhe:30045719846 Toma12095663 a tua4675 conta1121 e2532 escreve11255657 oitenta.3589
7 Then said he to another, And how much do you owe? And he said, A hundred measures of wheat. And he said unto him, Take your bill, and write fourscore.