Ozzuu Bible
Compare Luk 16:3
Ozzuu Bible - comparison
Luk 16:3

Found 31 translations

Config
3 Disse ἔπωG2036G5627 o administradorG3623 οἰκονόμοςG3623 consigo ἔνG1722 mesmo ἑαυτούG1438: Que τίςG5101 farei ποιέωG4160G5661, pois ὅτιG3754 o meu μοῦG3450 senhor κύριοςG2962 me ἐμοῦG1700 tiraG851 ἀφαιρέωG851G5731 a administraçãoG3622 οἰκονομίαG3622? Trabalhar na terraG4626 σκάπτωG4626G5721 não posso οὐG3756G2480 ἰσχύωG2480G5719; também de mendigarG1871 ἐπαιτέωG1871G5721 tenho vergonhaG153 αἰσχύνομαιG153G5727.
3 Diante disso, falou o administrador consigo mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Trabalhar na terra, não tenho força; quanto a viver esmolando, tenho vergonha.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
3 O feitor pensou consigo: ‘E agora? Estou liquidado. Para cavar não tenho força e de mendigar tenho vergonha.
3 E disse, dentro de si mesmo, o servo- despenseiro- distribuidor: 'Que farei (pois que o meu senhor plenamente- tira a administração- da- casa para longe de mim)? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, me envergonho.
3 “‘What am I to do?’ said the manager to himself. ‘My boss is firing me, I’m not strong enough to dig ditches, and I’m ashamed to go begging.
3 Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.
3 And the steward said within himself, What shall I do, seeing that my lord taketh away the stewardship from me? I have not strength to dig; to beg I am ashamed.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
3 O administrador então refletiu: "Que farei, uma vez que meu senhor me retire a administração? Cavar? Não posso. Mendigar? Tenho vergonha...
3 And the bailiff said within himself, What shall I do, for my lord taketh away from me the bailiffship? delve may I not, I shame to beg. [Forsooth the farmer said within himself, What shall I do, for my lord taketh away from me the farm? I may not delve, I am ashamed to beg.]
3 And the bailiff said within himself, What shall I do, for my lord taketh away from me the bailiffship? delve may I not, I shame to beg. [Forsooth the farmer said within himself, What shall I do, for my lord taketh away from me the farm? I may not delve, I am ashamed to beg?]
3 O contador pensou consigo mesmo: 'E agora? Estou liquidado aqui; não tenho força para a lavoura, e sou orgulhoso demais para pedir esmolas.
3 E disse o administrador a si mesmo: Que vou fazer, já que o meu senhor me tira a administração? Para cavar, não tenho forças; e tenho vergonha de mendigar.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar, não posso; de mendigar, tenho vergonha.
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar, não posso; de mendigar, tenho vergonha.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
3 O administrador então refletiu: 'Que farei, uma vez que meu senhor me retire a administração? Cavar? Não posso. Mendigar? Tenho vergonha...
3 Então o administrador começou a refletir: "O senhor vai tirar de mim a administração. E o que vou fazer? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
3 O feitor disse para consigo: “Que hei de eu fazer, se o meu patrão me põe na rua? Cavar, não posso; de pedir esmola, tenho vergonha.
3 O feitor disse para consigo: “Que hei de eu fazer, se o meu patrão me põe na rua? Cavar, não posso; de pedir esmola, tenho vergonha.
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar não posso; de mendigar tenho vergonha.
3 Disse20365627 o administrador3623 consigo1722 mesmo:1438 Que5101 farei,41605661 pois3754 o meu3450 senhor2962 me1700 tira8515731 a administração?3622 Trabalhar na terra46265721 não posso;375624805719 também de mendigar18715721 tenho vergonha.1535727
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar, não posso; de mendigar, tenho vergonha.
3 O administrador, então, começou a refletir: ‘Meu senhor vai me tirar a administração. Que vou fazer? Cavar, não tenho forças; mendigar, tenho vergonha.
3 O administrador disse, então, para consigo: 'Que farei, pois o meu senhor vai tirar-me a administração? Cavar não posso; de mendigar tenho vergonha.
3 Disse20365627 o administrador3623 consigo1722 mesmo:1438 Que5101 farei,41605661 pois3754 o meu3450 senhor2962 me1700 tira8515731 a administração?3622 Trabalhar na terra46265721 não posso;375624805719 também de mendigar18715721 tenho vergonha.1535727
3 Disse20365627 o administrador3623 consigo1722 mesmo:1438 Que5101 farei,41605661 pois3754 o meu3450 senhor2962 me1700 tira8515731 a administração?3622 Trabalhar na terra46265721 não posso;375624805719 também de mendigar18715721 tenho vergonha.1535727
3 Then the steward said within himself, What shall I do? for my adoniy takes away from me את the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.