Ozzuu Bible
Compare Luk 15:27Ozzuu Bible - comparison
Luk 15:27
Found 31 translations
Config
27
E δέG1161 ele αὐτόςG846 informou ἔπωG2036G5627: VeioG2240 ἥκωG2240G5719 teu σοῦG4675 irmão ἀδελφόςG80, e καίG2532 teu σοῦG4675 pai πατήρG3962 mandou matarG2380 θύωG2380G5656 o novilhoG3448 μόσχοςG3448 cevadoG4618 σιτευτόςG4618, porque ὅτιG3754 o αὐτόςG846 recuperou ἀπολαμβάνωG618G5627 com saúdeG5198 ὑγιαίνωG5198G5723.
27
Este informou: ‘Teu irmão regressou, e teu pai mandou matar o novilho gordo, porque o recebeu de volta são e salvo!’.
27
E ele lhe disse: O teu irmão chegou; e teu pai matou o novilho cevado, porque ele o recebeu são e salvo.
27
‘Foi o teu irmão que voltou’, respondeu-lhe. ‘O teu pai matou o bezerro que estávamos a engordar e preparou uma grande festa para celebrar o regresso dele são e salvo ao lar.’
27
E ele [o criado] lhe disse: 'O teu irmão está presente; e o teu pai matou o bezerro cevado porque, estando [teu irmão] são e salvo, ele o recebeu.'
27
The servant told him, ‘Your brother has come back, and your father has slaughtered the calf that was fattened up, because he has gotten him back safe and sound.’
27
And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
27
And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
27
Ele lhe explicou: Voltou teu irmão. E teu pai mandou matar um novilho gordo, porque o reencontrou são e salvo.
27
Este lhe disse: "É teu irmão que voltou e teu pai matou o novilho cevado, porque o recuperou com saúde".
27
And he said to him, Thy brother is come, and thy father slew a fat calf,[4] for he received him safe.
27
And he said to him, Thy brother is come, and thy father slew a fat [or a fatted] calf, for he received him safe.
27
'Seu irmão voltou', contou ele, 'e o seu pai matou o melhor bezerro e preparou uma grande festa para comemorar a volta dele ao lar com saúde'.
27
Este lhe respondeu: Teu irmão voltou, e teu pai matou o melhor bezerro, pois o recebeu são e salvo.
27
Respondeu-lhe este: Chegou teu irmão; e teu pai matou o bezerro cevado, porque o recebeu são e salvo.
27
E ele lhe disse: Veio teu irmão; e teu pai matou o bezerro cevado, porque o recebeu são e salvo.
27
E ele lhe disse: Veio teu irmão; e teu pai matou o bezerro cevado, porque o recebeu são e salvo.
27
Respondeu-lhe este: Chegou teu irmão; e teu pai matou o bezerro cevado, porque o recebeu são e salvo.
27
Este lhe disse: 'É teu irmão que voltou e teu pai matou o novilho cevado, porque o recuperou com saúde'.
27
O criado respondeu: "É seu irmão que voltou. E seu pai, porque o recuperou são e salvo, matou o novilho gordo".
27
Respondeu-lhe este: Chegou teu irmão; e teu pai matou o bezerro gordo, porque o recebeu são e salvo.
27
E o empregado disse-lhe: “Foi o teu irmão que voltou e o teu pai matou o bezerro mais gordo, por ele ter chegado são e salvo.”
27
E o empregado disse-lhe: “Foi o teu irmão que voltou e o teu pai matou o bezerro mais gordo, por ele ter chegado são e salvo.”
27
E ele lhe disse: Veio teu irmão; e teu pai matou o bezerro cevado, porque o recebeu são e salvo.
27
E ele lhe disse: Veio teu irmão; e teu pai matou o bezerro cevado, porque o recebeu são e salvo.
27
Ele respondeu: ‘É teu irmão que voltou. Teu pai matou o novilho gordo, porque recuperou seu filho são e salvo’.
27
Disse-lhe ele: 'O teu irmão voltou e o teu pai matou o vitelo gordo, porque chegou são e salvo.'
27
And he said unto him, Your brother is come; and your father has killed the fatted calf, because he has received him safe and sound.