Ozzuu Bible
Compare Luk 15:22Ozzuu Bible - comparison
Luk 15:22
Found 31 translations
Config
22
O pai πατήρG3962, porém δέG1161, disse ἔπωG2036G5627 aos πρόςG4314 seus αὑτοῦG848 servos δοῦλοςG1401: TrazeiG1627 ἐκφέρωG1627G5657 depressa a melhor πρῶτοςG4413 roupaG4749 στολήG4749, vesti-oG1746 ἐνδύωG1746G5657 αὐτόςG846, ponde-lhe δίδωμιG1325G5628 um anelG1146 δακτύλιοςG1146 no εἰςG1519 dedo χείρG5495 e καίG2532 sandáliasG5266 ὑπόδημαG5266 nos εἰςG1519 pésG4228 πούςG4228;
22
Entretanto, o pai ordenou aos seus servos: ‘Trazei depressa a melhor roupa, vesti-o com distinção, ponde-lhe o anel de autoridade e as sandálias de filho.
22
Mas o pai disse aos seus servos: Trazei a melhor veste, e vesti-o, e ponde-lhe um anel em sua mão, e sapatos em seus pés; Lc 15:22
No contexto cultural da época e, em respeito ao significado dos termos originais do texto bíblico, cada um dos elementos do vestuário que o pai ordenou que fossem trazidos para seu filho maltrapilho (apenas um símbolo da sua condição espiritual), tinha um significado maior, que não pode ficar ausente do texto correspondente em língua portuguesa. A longa veste representava distinção, o anel de sinete era um símbolo de autoridade e tradição de família (Gn 41.42), e as sandálias demonstravam que ele era filho do senhor daquelas terras, uma vez que os escravos andavam descalços. Um novilho era engordado (cevado) por anos, na expectativa de ser abatido, assado e comido por todos, em uma ocasião memorável.
No contexto cultural da época e, em respeito ao significado dos termos originais do texto bíblico, cada um dos elementos do vestuário que o pai ordenou que fossem trazidos para seu filho maltrapilho (apenas um símbolo da sua condição espiritual), tinha um significado maior, que não pode ficar ausente do texto correspondente em língua portuguesa. A longa veste representava distinção, o anel de sinete era um símbolo de autoridade e tradição de família (Gn 41.42), e as sandálias demonstravam que ele era filho do senhor daquelas terras, uma vez que os escravos andavam descalços. Um novilho era engordado (cevado) por anos, na expectativa de ser abatido, assado e comido por todos, em uma ocasião memorável.
22
Mas o pai disse aos servos: ‘Depressa, tragam o melhor manto que houver em casa e vistam-lho; e ponham-lhe um anel no dedo e calçado novo!
22
Disse, porém, o pai aos seus escravos: 'Trazei a veste comprida, a melhor [delas], e vesti-o; e dai um anel para a sua mão, e sapatos para os seus pés;
22
but his father said to his slaves, ‘Quick, bring out a robe, the best one, and put it on him; and put a ring on his finger and shoes on his feet;
22
But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
22
But the father said to his servants, Bring forth quickly the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
22
Mas o pai falou aos servos: Trazei-me depressa a melhor veste e vesti-lha, e ponde-lhe um anel no dedo e calçado nos pés.
22
Mas o pai disse aos seus servos: "Ide depressa, trazei a melhor túnica e revesti-o com ela, ponde-lhe um anel no dedo e sandálias nos pés.
22
And the father said to his servants, Swiftly bring ye forth the first stole, and clothe ye him [and clothe him], and give ye a ring in his hand, and shoes on his feet;
22
And the father said to his servants, Swiftly bring ye forth the first stole, and clothe ye him, and give ye a ring in his hand, and shoes on his feet;
22
Mas o pai disse aos escravos: 'Depressa! Tragam a roupa mais bonita e rica da casa para vestir nele. Um anel de pedras preciosas e sapatos!
22
ⓖ Mas o pai disse aos servos: Trazei depressa a melhor roupa e vesti-o; ponde-lhe um anel no dedo e sandálias nos pés;
22
Mas o pai disse aos seus servos: Trazei depressa a melhor roupa, e vesti-lha, e ponde-lhe um anel no dedo e alparcas nos pés;
22
Mas o pai disse aos seus servos: Trazei depressa a melhor roupa; e vesti-lho, e ponde-lhe um anel na mão, e alparcas nos pés;
22
Mas o pai disse aos seus servos: Trazei depressa a melhor roupa; e vesti-lho, e ponde-lhe um anel na mão, e sandálias nos pés;
22
Mas o pai disse aos seus servos: Trazei depressa a melhor roupa, e vesti-lha, e ponde-lhe um anel no dedo e alparcas nos pés;
22
Mas o pai disse aos seus servos: 'Ide depressa, trazei a melhor túnica e revesti o com ela, ponde lhe um anel no dedo e sandálias nos pés.
22
Mas o pai disse aos empregados: "Depressa, tragam a melhor túnica para vestir meu filho. E coloquem um anel no seu dedo e sandálias nos pés.
22
Mas o pai disse aos seus servos: Trazei depressa a melhor roupa, e vesti-lha, e ponde-lhe um anel no dedo e sandálias nos pés;
22
Mas o pai ordenou logo aos empregados: “Tragam depressa o melhor fato e vistam-lho. Ponham-lhe também um anel no dedo e sandálias nos pés.
22
Mas o pai ordenou logo aos empregados: “Tragam depressa o melhor fato e vistam-lho. Ponham-lhe também um anel no dedo e sandálias nos pés.
22
Mas o pai disse aos seus servos: Trazei depressa a melhor roupa, e vesti-lho, e ponde-lhe um anel na mão e sandálias nos pés,
22
Mas o pai disse aos seus servos: Trazei depressa a melhor roupa; e vesti-lho, e ponde-lhe um anel na mão, e alparcas nos pés;
22
Mas o pai disse aos empregados: ‘Trazei depressa a melhor túnica para vestir meu filho. Colocai-lhe um anel no dedo e sandálias nos pés.
22
Mas o pai disse aos seus servos: 'Trazei depressa a melhor túnica e vesti-lha; dai-lhe um anel para o dedo e sandálias para os pés.
22
But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet: