Ozzuu Bible
Compare Luk 15:13Ozzuu Bible - comparison
Luk 15:13
Found 31 translations
Config
13
Passados μετάG3326 não οὐG3756 muitos πολύςG4183 dias ἡμέραG2250, o filho υἱόςG5207 mais moçoG3501 νέοςG3501, ajuntandoG4863 συνάγωG4863G5631 tudoG537 ἅπαςG537 o que era seu, partiuG589 ἀποδημέωG589G5656 para εἰςG1519 uma terraG5561 χώραG5561 distanteG3117 μακρόςG3117 e καίG2532 láG1563 ἐκεῖG1563 dissipouG1287 διασκορπίζωG1287G5656 todos os seus αὑτοῦG848 bensG3776 οὐσίαG3776, vivendo ζάωG2198G5723 dissolutamenteG811 ἀσώτωςG811.
13
Não se passou muito tempo, e o filho mais novo reuniu tudo o que tinha, partindo para terras distantes; e lá esbanjou todos os seus bens, vivendo de forma irresponsável.
13
E poucos dias depois, o filho mais jovem, ajuntando tudo, partiu para uma terra distante, e ali desperdiçou os seus bens com uma vida depravada.
13
Poucos dias depois, este filho, já na posse de tudo o que lhe pertencia, partiu para uma terra distante, onde desperdiçou o dinheiro em pândegas e na má vida.
13
E, depois de não muitos dias, havendo ajuntado tudo o que era seu, o filho mais novo partiu- para- longe- do- seu- povo, para dentro de um país distante. E, ali, desperdiçou [todos] os seus bens, vivendo dissolutamente.
13
As soon as he could convert his share into cash, the younger son left home and went off to a distant country, where he squandered his money in reckless living.
13
And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
13
And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country; and there he wasted his substance with riotous living.
13
Poucos dias depois, ajuntando tudo o que lhe pertencia, partiu o filho mais moço para um país muito distante, e lá dissipou a sua fortuna, vivendo dissolutamente.
13
Poucos dias depois, ajuntando todos os seus haveres, o filho mais jovem partiu para uma região longínqua e ali dissipou sua herança numa vida devassa.
13
And not after many days, when all things were gathered together, the younger son went forth in pilgrimage into a far country; and there he wasted his goods in living lecherously [and there he wasted his substance, or goods, in living lecherously].
13
And not after many days, when all things were gathered together, the younger son went forth in pilgrimage into a far country; and there he wasted his goods [or his substance] in living lecherously.
13
Poucos dias depois este filho mais novo juntou toda parte dele, viajou para uma terra distante, e ali gastou todo o dinheiro com festas e prostitutas.
13
Poucos dias depois, o filho mais moço, juntando todas as suas coisas, partiu para um país distante e lá desperdiçou seus bens, vivendo de modo irresponsável.
13
Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntando tudo, partiu para um país distante, e ali desperdiçou os seus bens, vivendo dissolutamente.
13
E, poucos dias depois, o filho mais novo, ajuntando tudo, partiu para uma terra longínqua, e ali desperdiçou os seus bens, vivendo dissolutamente.
13
E, poucos dias depois, o filho mais novo, ajuntando tudo, partiu para uma terra longínqua, e ali desperdiçou os seus bens, vivendo dissolutamente.
13
Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntando tudo, partiu para um país distante, e ali desperdiçou os seus bens, vivendo dissolutamente.
13
Poucos dias depois, ajuntando todos os seus haveres, o filho mais jovem partiu para uma região longínqua e ali dissipou sua herança numa vida devassa.
13
Poucos dias depois, o filho mais novo juntou o que era seu, e partiu para um lugar distante. E aí esbanjou tudo numa vida desenfreada.
13
Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntando tudo, partiu para um país distante, e ali desperdiçou os seus bens, vivendo dissolutamente.
13
Poucos dias depois, o mais novo reuniu tudo o que era dele e partiu para uma terra muito distante, onde gastou o que possuía.
13
Poucos dias depois, o mais novo reuniu tudo o que era dele e partiu para uma terra muito distante, onde gastou o que possuía.
13
E, poucos dias depois, o filho mais novo, ajuntando tudo, partiu para uma terra longínqua e ali desperdiçou a sua fazenda, vivendo dissolutamente. [4]
13
E, poucos dias depois, o filho mais novo, ajuntando tudo, partiu para uma terra longínqua, e ali desperdiçou os seus bens, vivendo dissolutamente.
13
Poucos dias depois, o filho mais novo juntou o que era seu e partiu para um lugar distante. E ali esbanjou tudo numa vida desenfreada.
13
Poucos dias depois, o filho mais novo, juntando tudo, partiu para uma terra longínqua e por lá esbanjou tudo quanto possuía, numa vida desregrada.
13
And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.