Ozzuu Bible
Compare Luk 15:13
Ozzuu Bible - comparison
Luk 15:13

Found 31 translations

Config
13 Passados μετάG3326 não οὐG3756 muitos πολύςG4183 dias ἡμέραG2250, o filho υἱόςG5207 mais moçoG3501 νέοςG3501, ajuntandoG4863 συνάγωG4863G5631 tudoG537 ἅπαςG537 o que era seu, partiuG589 ἀποδημέωG589G5656 para εἰςG1519 uma terraG5561 χώραG5561 distanteG3117 μακρόςG3117 e καίG2532G1563 ἐκεῖG1563 dissipouG1287 διασκορπίζωG1287G5656 todos os seus αὑτοῦG848 bensG3776 οὐσίαG3776, vivendo ζάωG2198G5723 dissolutamenteG811 ἀσώτωςG811.
13 Não se passou muito tempo, e o filho mais novo reuniu tudo o que tinha, partindo para terras distantes; e lá esbanjou todos os seus bens, vivendo de forma irresponsável.
13 E poucos dias depois, o filho mais jovem, ajuntando tudo, partiu para uma terra distante, e ali desperdiçou os seus bens com uma vida depravada.
13 Poucos dias depois, este filho, já na posse de tudo o que lhe pertencia, partiu para uma terra distante, onde desperdiçou o dinheiro em pândegas e na má vida.
13 E, depois de não muitos dias, havendo ajuntado tudo o que era seu, o filho mais novo partiu- para- longe- do- seu- povo, para dentro de um país distante. E, ali, desperdiçou [todos] os seus bens, vivendo dissolutamente.
13 As soon as he could convert his share into cash, the younger son left home and went off to a distant country, where he squandered his money in reckless living.
13 And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
13 And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country; and there he wasted his substance with riotous living.
13 Poucos dias depois, ajuntando tudo o que lhe pertencia, partiu o filho mais moço para um país muito distante, e lá dissipou a sua fortuna, vivendo dissolutamente.
13 Poucos dias depois, ajuntando todos os seus haveres, o filho mais jovem partiu para uma região longínqua e ali dissipou sua herança numa vida devassa.
13 And not after many days, when all things were gathered together, the younger son went forth in pilgrimage into a far country; and there he wasted his goods in living lecherously [and there he wasted his substance, or goods, in living lecherously].
13 And not after many days, when all things were gathered together, the younger son went forth in pilgrimage into a far country; and there he wasted his goods [or his substance] in living lecherously.
13 Poucos dias depois este filho mais novo juntou toda parte dele, viajou para uma terra distante, e ali gastou todo o dinheiro com festas e prostitutas.
13 Poucos dias depois, o filho mais moço, juntando todas as suas coisas, partiu para um país distante e lá desperdiçou seus bens, vivendo de modo irresponsável.
13 Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntando tudo, partiu para um país distante, e ali desperdiçou os seus bens, vivendo dissolutamente.
13 E, poucos dias depois, o filho mais novo, ajuntando tudo, partiu para uma terra longínqua, e ali desperdiçou os seus bens, vivendo dissolutamente.
13 E, poucos dias depois, o filho mais novo, ajuntando tudo, partiu para uma terra longínqua, e ali desperdiçou os seus bens, vivendo dissolutamente.
13 Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntando tudo, partiu para um país distante, e ali desperdiçou os seus bens, vivendo dissolutamente.
13 Poucos dias depois, ajuntando todos os seus haveres, o filho mais jovem partiu para uma região longínqua e ali dissipou sua herança numa vida devassa.
13 Poucos dias depois, o filho mais novo juntou o que era seu, e partiu para um lugar distante. E aí esbanjou tudo numa vida desenfreada.
13 Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntando tudo, partiu para um país distante, e ali desperdiçou os seus bens, vivendo dissolutamente.
13 Poucos dias depois, o mais novo reuniu tudo o que era dele e partiu para uma terra muito distante, onde gastou o que possuía.
13 Poucos dias depois, o mais novo reuniu tudo o que era dele e partiu para uma terra muito distante, onde gastou o que possuía.
13 E, poucos dias depois, o filho mais novo, ajuntando tudo, partiu para uma terra longínqua e ali desperdiçou a sua fazenda, vivendo dissolutamente. [4]
13 Passados3326 não3756 muitos4183 dias,2250 o filho5207 mais moço,3501 ajuntando48635631 tudo537 o que era seu, partiu5895656 para1519 uma terra5561 distante3117 e25321563 dissipou12875656 todos os seus848 bens,3776 vivendo21985723 dissolutamente.811
13 E, poucos dias depois, o filho mais novo, ajuntando tudo, partiu para uma terra longínqua, e ali desperdiçou os seus bens, vivendo dissolutamente.
13 Poucos dias depois, o filho mais novo juntou o que era seu e partiu para um lugar distante. E ali esbanjou tudo numa vida desenfreada.
13 Poucos dias depois, o filho mais novo, juntando tudo, partiu para uma terra longínqua e por lá esbanjou tudo quanto possuía, numa vida desregrada.
13 Passados3326 não3756 muitos4183 dias,2250 o filho5207 mais moço,3501 ajuntando48635631 tudo537 o que era seu, partiu5895656 para1519 uma terra5561 distante3117 e25321563 dissipou12875656 todos os seus848 bens,3776 vivendo21985723 dissolutamente.811
13 Passados3326 não3756 muitos4183 dias,2250 o filho5207 mais moço,3501 ajuntando48635631 tudo537 o que era seu, partiu5895656 para1519 uma terra5561 distante3117 e25321563 dissipou12875656 todos os seus848 bens,3776 vivendo21985723 dissolutamente.811
13 And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.