Ozzuu Bible
Compare Luk 11:33
Ozzuu Bible - comparison
Luk 11:33

Found 31 translations

Config
33 Ninguém οὐδείςG3762, depois de acenderG681 ἅπτωG681G5660 uma candeiaG3088 λύχνοςG3088, a põeG5087 τίθημιG5087G5719 em εἰςG1519 lugar escondidoG2926 κρυπτήG2926, nem οὐδέG3761 debaixo ὑπόG5259 do alqueireG3426 μόδιοςG3426, mas ἀλλάG235 no ἐπίG1909 veladorG3087 λυχνίαG3087, a fim de que ἵναG2443 os queG3588 entramG1531 εἰσπορεύομαιG1531G5740 vejam βλέπωG991G5725 a luzG5338 φέγγοςG5338.
33 A parábola da candeia
Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar onde fique escondida, nem debaixo de uma vasilha. Ao contrário, coloca-a num local apropriado, para que os que entram na casa possam ver seu luminar.
33 Nenhum homem, tendo acendido uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no castiçal, para que os que entram possam ver a luz.
33 Ninguém acende uma lâmpada para escondê-la, mas coloca-a num candeeiro, para que aqueles que entrarem em casa vejam a luz.
33 E nenhum homem, uma candeia havendo acendido, em oculto a põe, nem debaixo do alqueire, mas sobre o candelabro, a fim de que aqueles que estão entrando vejam a luz.
33 “No one who has kindled a lamp hides it or places it under a bowl; rather, he puts it on a stand, so that those coming in may see its light.
33 No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.
33 No man, when he hath lighted a lamp, putteth it in a cellar, neither under the bushel, but on the stand, that they which enter in may see the light.
33 Ninguém acende uma lâmpada e a põe em lugar oculto ou debaixo da amassadeira, mas sobre um candeeiro, para alumiar os que entram.
33 Ninguém acende uma lâmpada para colocá-la em lugar escondido ou debaixo do alqueire, e sim sobre o candelabro, a fim de que os que entram vejam a luz.
33 No man tendeth a lantern, and putteth it in huddles,[3] neither under a bushel, but on a candlestick, that they that go in, see light.
33 No man tendeth [or lighteneth] a lantern, and putteth it in huddles, neither under a bushel, but on a candlestick, that they that go in, see light.
33 Ninguém acende uma lâmpada e depois a esconde! Pelo contrário, procura colocar num lugar visível para fornecer luz a todos aqueles que entrarem.
33 Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar oculto, nem debaixo do cesto[38], mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
33 E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
33 E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
33 Ninguém acende uma lâmpada para colocá la em lugar escondido ou debaixo do alqueire, e sim sobre o candelabro, a fim de que os que entram vejam a luz.
33 "Ninguém acende uma lâmpada para colocá-la em lugar escondido ou debaixo de uma vasilha, e sim para coloca-la no candeeiro, a fim de que todos os que entram vejam a luz.
33 Ninguém, depois de acender uma lâmpada, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
33 Jesus prosseguiu: «Ninguém acende um candeeiro para o colocar em sítio escondido ou debaixo dum caixote. Põe-no mas é num lugar próprio para alumiar os que entram em casa.
33 Jesus prosseguiu: «Ninguém acende um candeeiro para o colocar em sítio escondido ou debaixo dum caixote. Põe-no mas é num lugar próprio para alumiar os que entram em casa.
33 E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
33 Ninguém,3762 depois de acender6815660 uma candeia,3088 a põe50875719 em1519 lugar escondido,2926 nem3761 debaixo5259 do alqueire,3426 mas235 no1909 velador,3087 a fim de que2443 os que3588 entram15315740 vejam9915725 a luz.5338
33 E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
33 Ninguém traz uma lâmpada para colocá-la num lugar escondido ou debaixo de uma vasilha; coloca-a no suporte, a fim de que os que entram vejam a claridade.
33 «Ninguém acende uma candeia, para a colocar num lugar escondido ou debaixo do alqueire; mas coloca-a no candelabro, para que vejam a luz aqueles que entram.
33 Ninguém,3762 depois de acender6815660 uma candeia,3088 a põe50875719 em1519 lugar escondido,2926 nem3761 debaixo5259 do alqueire,3426 mas235 no1909 velador,3087 a fim de que2443 os que3588 entram15315740 vejam9915725 a luz.5338
33 Ninguém,3762 depois de acender6815660 uma candeia,3088 a põe50875719 em1519 lugar escondido,2926 nem3761 debaixo5259 do alqueire,3426 mas235 no1909 velador,3087 a fim de que2443 os que3588 entram15315740 vejam9915725 a luz.5338
33 No man, when he has lighted a candle, puts it in a secret place, neither under a bushel, but on a menorah, that they which come in may see the light.