Ozzuu Bible
Compare Luk 1:80
Ozzuu Bible - comparison
Luk 1:80

Found 32 translations

Config
80 O meninoG3813 παιδίονG3813 cresciaG837 αὐξάνωG837G5707 e καίG2532 se fortaleciaG2901 κραταιόωG2901G5712 em espírito רוחG4151. E καίG2532 viveu ἦνG2258G5713 nos ἔνG1722 desertosG2048 ἔρημοςG2048 até ἕωςG2193 ao dia ἡμέραG2250 em que havia de manifestar-seG323 ἀνάδειξιςG323 αὐτόςG846 a πρόςG4314 Israel ישראלG2474.
80 E o menino crescia e se robustecia em espírito; e viveu no deserto até o dia em que havia de revelar-se publicamente a Israel.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até o dia da sua chegada a Israel. Lc 1:80
Zacarias e Isabel, já idosos quando João nasceu; morreram quando ele era ainda muito jovem. Segundo historiadores e arqueólogos, João teria sido levado para o deserto da Judéia, onde viveu cerca de trinta anos e muito aprendeu com os essênios da região de Qunram. A semelhança de terminologia da sua pregação com os chamados Rolos do Mar Morto é notável. João Batista começou seu ministério público com cerca de trinta anos, idade em que os profetas tinham, em geral, sua maioridade e maturidade espiritual reconhecidas pelos conselhos de rabinos.
80 O menino ia crescendo e o seu espírito fortalecia-se. Mais tarde viveu no deserto, até começar o seu trabalho público em Israel.
80 E o menino [João] crescia e era fortalecido em espírito. E estava nos desertos até o dia de sua manifestação a Israel.
80 The child grew and became strong in spirit, and he lived in the wilderness until the time came for him to appear in public to Isra’el.
80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito.[q] E habitava nos desertos, até o dia em que se manifestou a Israel.
80 And the child waxed, and was comforted in spirit, and was in desert places unto the day [and was in desert till the day] of his showing to Israel.
80 And the child waxed, and was comforted in spirit, and was in desert places unto the day of his showing to Israel.
80 O menino amava muito a Deus, e quando cresceu vivia afastado no deserto solitário, até que começou a apresentar-se ao povo de Israel.
80 E o menino crescia e se fortalecia em espírito; e morou no deserto até o dia da sua aparição pública a Israel.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E habitava nos desertos, até o dia em que se manifestou a Israel.
80 O menino ia crescendo, e ficando forte de espírito. João viveu no deserto, até o dia em que se manifestou a Israel.
80 O menino, porém, crescia e fortalecia-se no Espírito. E vivia nos desertos, até o dia de ser apresentado em Israel.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.
80 O rapazico desenvolvia-se no corpo e no espírito e viveu no deserto até ao dia em que se apresentou ao povo de Israel.
80 O rapazico desenvolvia-se no corpo e no espírito e viveu no deserto até ao dia em que se apresentou ao povo de Israel.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito, e esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
80 O menino3813 crescia8375707 e2532 se fortalecia29015712 em espírito.4151 E2532 viveu22585713 nos1722 desertos2048 até2193 ao dia2250 em que havia de manifestar-se323846 a4314 Israel.2474
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
80 O menino crescia e seu espírito se fortalecia. Ele vivia nos desertos, até o dia de se apresentar publicamente diante de Israel.
80 Entretanto, o menino crescia, o seu espírito robustecia-se, e vivia em lugares desertos, até ao dia da sua apresentação a Israel.
80 O menino3813 crescia8375707 e2532 se fortalecia29015712 em espírito.4151 E2532 viveu22585713 nos1722 desertos2048 até2193 ao dia2250 em que havia de manifestar-se323846 a4314 Israel.2474
80 O menino3813 crescia8375707 e2532 se fortalecia29015712 em espírito.4151 E2532 viveu22585713 nos1722 desertos2048 até2193 ao dia2250 em que havia de manifestar-se323846 a4314 Israel.2474
80 And the child grew, and waxed strong in the ruach, and was in the deserts till the day of his showing unto Yashar'el.