Ozzuu Bible
Compare Joh 6:19Ozzuu Bible - comparison
Joh 6:19
Found 29 translations
Config
19
Tendo navegadoG1643 ἐλαύνωG1643G5761 uns ὡςG5613 vinteG1501 εἴκοσιG1501 e cincoG4002 πέντεG4002 a ἤG2228 trintaG5144 τριάκονταG5144 estádiosG4712 στάδιονG4712, eis que viramG2334 θεωρέωG2334G5719 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 andando περιπατέωG4043G5723 por sobre ἐπίG1909 o marG2281 θάλασσαG2281, aproximando-se γίνομαιG1096G5740G1451 ἐγγύςG1451 do barcoG4143 πλοῖονG4143; e καίG2532 ficaram possuídos de temor φοβέωG5399G5675.
19
Quando eles haviam remado uns vinte e cinco a trinta estádios, viram Jesus aproximando-se do barco, andando sobre o mar, e ficaram amedrontados.
19
Encontravam-se a cinco ou seis quilómetros de terra quando viram Jesus a caminhar sobre o mar e perto do barco, e ficaram cheios de medo.
19
Tendo eles, pois, remado cerca de vinte e cinco ou trinta estádios, veem Jesus andando [apoiado] em cima do mar, e vindo para próximo do barco. E temeram.
19
So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.
19
When therefore they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they behold Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the boat: and they were afraid.
19
Tendo eles remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram Jesus que se aproximava da barca, andando sobre as águas, e ficaram atemorizados.[*]
19
Tinham remado cerca de vinte e cinco ou trinta estádios, quando viram Jesus aproximar-se do barco, caminhando sobre o mar. Ficaram com medo.
19
Therefore when they had rowed as five and twenty furlongs or thirty, they saw Jesus walking on the sea, and to be nigh the boat; and they dreaded.
19
Eles estavam a uns cinco ou seis quilômetros da margem quando de repente viram Jesus andando na direção do barco! Ficaram apavorados,
19
Depois de remarem cerca de vinte e cinco ou trinta estádios[34] , viram Jesus, que andava sobre o mar e aproximava-se do barco; e ficaram com muito medo.
19
Tendo, pois, remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram a Jesus andando sobre o mar e aproximando-se do barco; e ficaram atemorizados.
19
E, tendo navegado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram a Jesus, andando sobre o mar e aproximando-se do barco; e temeram.
19
E, tendo navegado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram a Jesus, andando sobre o mar e aproximando-se do barco; e temeram.
19
Tendo, pois, remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram a Jesus andando sobre o mar e aproximando-se do barco; e ficaram atemorizados.
19
Tinham remado cerca de vinte e cinco ou trinta estádios, quando viram Jesus aproximar se do barco, caminhando sobre o mar. Ficaram com medo.
19
Os discípulos tinham remado mais ou menos cinco ou seis quilômetros, quando viram Jesus andando sobre as águas e aproximando-se da barca. Então ficaram com medo,
19
Tendo, pois, remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram a Yeshua andando sobre o lago e aproximando-se do barco; e ficaram atemorizados.
19
Os discípulos tinham avançado uns quatro ou cinco quilómetros [66] no lago. De repente, viram que Jesus se aproximava do barco, a caminhar sobre a água, e tiveram medo.
19
Os discípulos tinham avançado uns quatro ou cinco quilómetros [66] no lago. De repente, viram que Jesus se aproximava do barco, a caminhar sobre a água, e tiveram medo.
19
E, tendo navegado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram Jesus andando sobre o mar e aproximando-se do barco, e temeram.
19
E, tendo navegado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram a Jesus, andando sobre o mar e aproximando-se do barco; e temeram.
19
Os discípulos tinham remado uns cinco quilômetros, quando avistaram Jesus andando sobre as águas e aproximando-se do barco. E ficaram com medo.
19
Depois de terem remado mais ou menos uma légua, avistaram Jesus que se aproximava do barco, caminhando sobre o lago, e tiveram medo.
19
So when they had rowed about five and twenty or thirty stadion, they see Yahusha walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.