Ozzuu Bible
Compare Joh 12:3
Ozzuu Bible - comparison
Joh 12:3

Found 29 translations

Config
3 Então οὖνG3767, MariaG3137 ΜαριάμG3137, tomando λαμβάνωG2983G5631 uma libraG3046 λίτραG3046 de bálsamoG3464 μύρονG3464 de nardo puroG3487 νάρδοςG3487G4101 πιστικόςG4101, mui preciosoG4186 πολύτιμοςG4186, ungiuG218 ἀλείφωG218G5656 os pésG4228 πούςG4228 de Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 e καίG2532 os αὐτόςG846G4228 πούςG4228 enxugouG1591 ἐκμάσσωG1591G5656 com os seus αὑτοῦG848 cabelosG2359 θρίξG2359; e δέG1161 encheu-se πληρόωG4137G5681 toda a casaG3614 οἰκίαG3614 com ἐκG1537 o perfumeG3744 ὀσμήG3744 do bálsamoG3464 μύρονG3464.
3 Maria pegou uma libra de bálsamo de nardo puro, um óleo perfumado muito caro, ungiu os pés de Jesus e os enxugou com seus cabelos. E a casa encheu-se com a fragrância daquele bálsamo.
3 Então, Maria, tomando uma libra de unguento de nardo puro, caríssimo, ungiu os pés de Jesus, e limpou os pés com os seus cabelos; e a casa se encheu com o cheiro do unguento. Jo 12:3
A libra (em grego litra) equivale a pouco mais de 300 gramas.
3 Então Maria pegou num vaso com três decilitros de perfume caro, feito de essência de nardo, e deitou-o sobre os pés de Jesus, enxugando-os com o cabelo. E toda a casa se encheu daquele belo cheiro.
3 Então Maria, havendo tomado uma litra de unguento- aromático de nardo [líquido] puro, de muito preço, untou os pés de Jesus, e, com os cabelos dela, enxugou os pés dEle. E a casa foi enchida da fragrância do unguento.
3 Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
3 Mary therefore took a pound of ointment of spikenard, very precious, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
3 Tomando Maria uma libra de bálsamo de nardo puro, de grande preço, ungiu os pés de Jesus e enxugou-os com seus cabelos. A casa encheu-se do perfume do bálsamo.
3 Então Maria, tendo tomado uma libra de um perfume de nardo puro, muito caro, ungiu os pés de Jesus e os enxugou com seus cabelos; e a casa inteira ficou cheia do perfume do bálsamo.
3 Therefore Mary took a pound of ointment of true nard [or spikenard] precious, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hairs; and the house was full-filled with the savour of the ointment.
3 Então Maria tomou um frasco de perfume caro feito de essência de nardo, e molhou com ele os pés de Jesus, enxugando com os cabelos dela. A casa ficou cheia de perfume.
3 Então Maria, tomando um frasco[61] de bálsamo de nardo puro, de alto preço, ungiu os pés de Jesus e os enxugou com os cabelos. E a casa se encheu com o perfume do bálsamo.
3 Então Maria, tomando uma libra de bálsamo de nardo puro, de grande preço, ungiu os pés de Jesus, e os enxugou com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do bálsamo.
3 Então Maria, tomando um arrátel de ungüento de nardo puro, de muito preço, ungiu os pés de Jesus, e enxugou-lhe os pés com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do ungüento.
3 Então Maria, tomando um arrátel de unguento de nardo puro, de muito preço, ungiu os pés de Jesus, e enxugou-lhe os pés com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do unguento.
3 Então Maria, tomando uma libra de bálsamo de nardo puro, de grande preço, ungiu os pés de Jesus, e os enxugou com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do bálsamo.
3 Então Maria, tendo tomado uma libra de um perfume de nardo puro, muito caro, ungiu os pés de Jesus e os enxugou com seus cabelos; e a casa inteira ficou cheia do perfume do bálsamo.
3 Então Maria levou quase meio litro de perfume de nardo puro e muito caro. Ungiu com ele os pés de Jesus e os enxugou com seus cabelos. A casa inteira se encheu com o perfume.
3 Então Miriyam, tomando uma libra de bálsamo de nardo puro, de grande preço, ungiu os pés de Yeshua, e os enxugou com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do bálsamo.
3 Apareceu então Maria com um frasco de perfume muito caro, feito de nardo [124] puro. Deitou-o sobre os pés de Jesus e depois secou-os com os seus cabelos. E toda a casa ficou a cheirar a perfume.
3 Apareceu então Maria com um frasco de perfume muito caro, feito de nardo [124] puro. Deitou-o sobre os pés de Jesus e depois secou-os com os seus cabelos. E toda a casa ficou a cheirar a perfume.
3 Então, Maria, tomando uma libra de unguento de nardo puro, de muito preço, ungiu os pés de Jesus e enxugou-lhe os pés com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do unguento. [1]
3 Então,3767 Maria,3137 tomando29835631 uma libra3046 de bálsamo3464 de nardo puro,34874101 mui precioso,4186 ungiu2185656 os pés4228 de Jesus2424 e2532 os8464228 enxugou15915656 com os seus848 cabelos;2359 e1161 encheu-se41375681 toda a casa3614 com1537 o perfume3744 do bálsamo.3464
3 Então Maria, tomando um arrátel de ungüento de nardo puro, de muito preço, ungiu os pés de Jesus, e enxugou-lhe os pés com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do ungüento.
3 Maria, então, tomando meio litro de perfume de nardo puro e muito caro, ungiu os pés de Jesus e os enxugou com os cabelos. A casa inteira encheu-se do aroma do perfume.
3 Então, Maria ungiu os pés de Jesus com uma libra de perfume de nardo puro, de alto preço, e enxugou-lhos com os seus cabelos. A casa encheu-se com a fragrância do perfume.
3 Então,3767 Maria,3137 tomando29835631 uma libra3046 de bálsamo3464 de nardo puro,34874101 mui precioso,4186 ungiu2185656 os pés4228 de Jesus2424 e2532 os8464228 enxugou15915656 com os seus848 cabelos;2359 e1161 encheu-se41375681 toda a casa3614 com1537 o perfume3744 do bálsamo.3464
3 Então,3767 Maria,3137 tomando29835631 uma libra3046 de bálsamo3464 de nardo puro,34874101 mui precioso,4186 ungiu2185656 os pés4228 de Jesus2424 e2532 os8464228 enxugou15915656 com os seus848 cabelos;2359 e1161 encheu-se41375681 toda a casa3614 com1537 o perfume3744 do bálsamo.3464
3 Then took Miryam a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Yahusha, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odor of the ointment.