Ozzuu Bible
Compare Jer 3:8Ozzuu Bible - comparison
Jer 3:8
Found 31 translations
Config
8
Quando, por causa de tudo istoH182 אוֹדוֹתH182, por ter cometido adultérioH5003 נָאַףH5003H8765, eu despedi שלחH7971H8765 a pérfidaH4878 מְשׁוּבָהH4878 Israel ישראלH3478 e lhe dei נתןH5414H8799 carta ספרH5612 de divórcioH3748 כְּרִיתוּתH3748, vi רָאָהH7200H8799 que a falsaH898 בָּגַדH898H8802 Yahudah יהודהH3063, sua irmãH269 אָחוֹתH269, não temeu יראH3372H8804; mas ela mesma se foi ילךH3212H8799 e se deu à prostituiçãoH2181 זָנָהH2181H8799.
8
Ela viu também quando entreguei à infiel Israel uma certidão de divórcio e a mandei embora, por causa de todos os seus adultérios. Contudo, sua irmã Judá, a desleal, não teve qualquer receio e também se entregou à prostituição.
8
E eu vi, quando por todas as razões pelas quais a apóstata Israel cometeu adultério, eu a rejeitei, dando-lhe uma certidão de divórcio. Contudo a sua irmã traiçoeira, Judá, não temeu, mas também foi e agiu como uma prostituta.
8
Apesar disso, não prestou atenção, não ligou, mesmo quando me divorciei da sua desleal irmã Israel. Agora também me abandonou e entregou-se à prostituição, indo atrás doutros deuses para lhes prestar culto.
8
E Eu vi quando, por causa de tudo isto (isto é, por ter Israel retrocedente [a seus maus caminhos] cometido adultério) Eu a despedi e lhe dei a sua carta de divórcio, ainda assim sua enganadora- traiçoeira irmã Judá não temeu, mas se foi e também ela mesma se prostituiu.
8
I saw that even though backsliding Isra’el had committed adultery, so that I had sent her away and given her a divorce document, unfaithful Y’hudah her sister was not moved to fear — instead she too went and prostituted herself.
8
And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also.
8
And I saw, when, for this very cause that backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a bill of divorcement, yet treacherous Judah her sister feared not; but she also went and played the harlot.
8
E viu como repudiei a Revoltada Israel e lhe concedi a carta de divórcio, em razão de seus adultérios. Contudo, sua irmã, a Pérfida Judá, não se atemorizou, mas também ela se tornou prostituta![*]
8
Ela viu[z] que eu a repudiei por causa de todos os seus adultérios, a renegada Israel, e dei-lhe o libelo de repúdio. Mas Judá, a sua Irmã infiel, não teve medo e foi, também, prostituir-se.
8
that for the adversary, Israel, did adultery, I had let go her, and I had given to her a libel, (or a little book,) of forsaking; and Judah, her sister, breaker of the law, dreaded not, but also she went, and did fornication. (that my adversary, Israel, had done adultery, and that I had let her go, and that I had given her a note of divorce; and her sister Judah, the law-breaker, did not fear, but she also went, and did fornication.)
8
that for the adversary, Israel, did adultery, I had let her go, and I had given to her a libel, or a little book , of forsaking; and Judah, her sister, breaker of the law, dreaded not, but also she went, and did fornication.
8
mas não deu a mínima importância, nem mesmo quando Eu me divorciei da infiel. Pelo contrário, ela mesma se entregou abertamente à prostituição, indo adorar outros deuses.
8
E pude ver que, quando além da apostasia Israel cometeu também adultério, e Eu a mandei embora e lhe dei uma carta de divórcio, que sua traiçoeira irmã Judá não se deixou atemorizar por isto; ao contrário, também ela adotou este comportamento;
8
ⓑ Ela viu que, por causa de tudo isso, porque a rebelde Israel cometeu adultério, eu a mandei embora e lhe dei sua carta de divórcio. Porém sua irmã, a infiel Judá, não temeu e também se entregou à prostituição.
8
Sim viu que, por causa de tudo isso, por ter cometido adultério a pérfida Israel, a despedi, e lhe dei o seu libelo de divórcio, que a aleivosa Judá, sua irmã, não temeu; mas se foi e também ela mesma se prostituiu.
8
E vi que, por causa de tudo isto, por ter cometido adultério a rebelde Israel, a despedi, e lhe dei a sua carta de divórcio, que a aleivosa Judá, sua irmã, não temeu; mas se foi e também ela mesma se prostituiu.
8
E vi que, por causa de tudo isto, por ter cometido adultério a rebelde Israel, a despedi, e lhe dei a sua carta de divórcio, que a aleivosa Judá, sua irmã, não temeu; mas se foi e também ela mesma se prostituiu.
8
Sim viu que, por causa de tudo isso, por ter cometido adultério a pérfida Israel, a despedi, e lhe dei o seu libelo de divórcio, que a aleivosa Judá, sua irmã, não temeu; mas se foi e também ela mesma se prostituiu.
8
viu que eu rejeitei a rebelde Israel exatamente por causa de todos os seus adultérios, entregando-lhe o documento de divórcio. Mas a infiel Judá, sua irmã, não teve medo: também ela caiu na prostituição.
8
Então vi que, por todos os pecados a respeito dos quais ela foi condenada, nos quais a casa de Israel cometeu adultério, Eu a repudiei, dando em suas mãos uma carta de divórcio; e ainda assim a infiel Judá não temeu, mas foi e prostituiu-se, igualmente.
8
Judá também viu que me divorciei de Israel, e a mandei embora, porque ela me deixou e se fez prostituta [14] . Porém Judá, a irmã infiel de Israel, não teve medo e entregou-se à mesma prostituição.
8
Judá também viu que me divorciei de Israel, e a mandei embora, porque ela me deixou e se fez prostituta [14] . Porém Judá, a irmã infiel de Israel, não teve medo e entregou-se à mesma prostituição.
8
E, ⓙ quando por causa de tudo isso, por ter cometido adultério, a rebelde Israel despedi e lhe dei o seu libelo de divórcio, vi que a aleivosa Judá, ⓚ sua irmã, não temeu; mas foi-se e também ela mesma se prostituiu.
8
E vi que, por causa de tudo isto, por ter cometido adultério a rebelde Israel, a despedi, e lhe dei a sua carta de divórcio, que a aleivosa Judá, sua irmã, não temeu; mas se foi e também ela mesma se prostituiu.
8
Sabia que eu tinha despedido a rebelde Israel por causa dos seus adultérios, entregando-lhe o documento de demissão. A infiel Judá, sua irmã, não se amedrontou: entregou-se também ela à prostituição.
8
E viu também que, por causa das suas infidelidades, Eu repudiei a rebelde Israel, dando-lhe o documento de repúdio. Contudo, a pérfida Judá, sua irmã, não teve temor e também ela se entregou à prostituição.
8
And I saw, when for all the causes whereby backsliding Yashar'el broke wedlock I had put her away, and given her a cepher of divorce; yet her treacherous sister Yahudah feared not, but went and played the harlot also.