Ozzuu Bible
Compare Jer 14:8
Ozzuu Bible - comparison
Jer 14:8

Found 31 translations

Config
8 Ó Esperança מקוהH4723 de Israel ישראלH3478 e Redentor ישעH3467H8688 seu no tempo עתH6256 da angústiaH6869 צָרָהH6869, por que serias como estrangeiro גרH1616 na terra ארץH776 e como viandanteH732 אָרחַH732H8802 que se desviaH5186 נָטָהH5186H8804 para passar a noiteH3885 לוּןH3885H8800?
8 Ó Esperança de Israel, Yahweh. Tu que o salvas na hora da adversidade, por que te comportas como um estrangeiro na terra, ou como um viajante que fica somente uma noite?
8 Ó esperança de Israel, e Salvador seu no tempo de aflição, por que serias tu como um estrangeiro na terra, e como um andarilho que desvia para passar a noite?
8 Ó esperança de Israel, o nosso Salvador em tempos de angústia, porque és para nós como um estranho, como alguém que passa simplesmente pela terra, ficando só para passar a noite?
8 Ó esperança de Israel, e Redentor seu no tempo da angústia, por que serias como um estrangeiro na terra e como o viandante que se retira para se hospedar por uma noite?
8 You, hope of Isra’el, its savior in time of trouble, why should you be like a stranger in the land, like a traveler turning aside for the night?
8 O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?
8 O thou hope of Israel, the saviour thereof in the time of trouble, why shouldest thou be as a sojourner in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?
8 Senhor, esperança de Israel, vós que sois o seu salvador no tempo da desgraça, por que sois qual estrangeiro nessa terra, viajante de uma noite apenas?
8 Esperança de Israel, Iahweh,[u] seu salvador no tempo da desgraça, por que és como um estrangeiro na terra, como um viajante que passa uma noite?
8 Thou abiding of Israel, the saviour thereof in the time of tribulation, why shalt thou be as a comeling in the land, and as a waygoer bowing [down] to dwell? (O hope of Israel, its Saviour in the time of trouble, why shalt thou be like a newcomer in the land, and like a waygoer bowing down to rest?)
8 Thou abiding of Israel, the saviour thereof in the time of tribulation, why shalt thou be as a comeling in the land, and as a way-goer bowing [down] to dwell?
8 Ó Esperança de Israel, nosso Salvador nas horas de sofrimento, por que o Senhor age como se nem nos conhecesse? Por que parece um viajante que passa pela terra sem ter interesse pelos problemas do povo, que passa uma noite, e depois vai embora?
8 Ó esperança de Israel, seu Salvador em tempos conturbados! Por que agirias como um estranho a esta terra, como um viajante que (de passagem) apenas busca um abrigo por uma noite (e não se preocupa com o que se passa)?
8 Ó Esperança de Israel, que o salvas no tempo da angústia, por que és como um estrangeiro na terra e como um viajante que fica apenas uma noite?
8 ç esperança de Israel, e Redentor seu no tempo da angústia! por que serias como um estrangeiro na terra? e como o viandante que arma a sua tenda para passar a noite?
8 Ó esperança de Israel, e Redentor seu no tempo da angústia, por que serias como um estrangeiro na terra e como o viandante que se retira a passar a noite?
8 Ó esperança de Israel, e Redentor seu no tempo da angústia, por que serias como um estrangeiro na terra e como o viandante que se retira a passar a noite?
8 ç esperança de Israel, e Redentor seu no tempo da angústia! por que serias como um estrangeiro na terra? e como o viandante que arma a sua tenda para passar a noite?
8 Ó Esperança de Israel, Salvador na hora da aflição: por que queres ser como forasteiro no país, ou como viajante que se desvia para passar a noite?
8 Ó Senhor, tu és a esperança de Israel, e tens nos livrado no tempo dos problemas; Por que, então, te tornaste como um estranho sobre a terra, ou como um natural da terra que se desvia para um lugar de descanso?
8 Tu és a esperança de Israel; só tu nos podes livrar da angústia. Por que hás de comportar-te como um estrangeiro na nossa terra, como um hóspede que fica só uma noite?
8 Tu és a esperança de Israel; só tu nos podes livrar da angústia. Por que hás de comportar-te como um estrangeiro na nossa terra, como um hóspede que fica só uma noite?
8 Oh! Esperança de Israel, Redentor seu no tempo da angústia! Por que serias como um estrangeiro na terra e como o viandante que se retira a passar a noite?
8 Ó Esperança4723 de Israel3478 e Redentor34678688 seu no tempo6256 da angústia,6869 por que serias como estrangeiro1616 na terra776 e como viandante7328802 que se desvia51868804 para passar a noite?38858800
8 Ó esperança de Israel, e Redentor seu no tempo da angústia, por que serias como um estrangeiro na terra e como o viandante que se retira a passar a noite?
8 Esperança de Israel, salvação na hora da angústia, por que pareces um peregrino no país, viajante que arma a tenda só para pernoitar?
8 Esperança de Israel, seu salvador no tempo da desgraça! Porque hás-de comportar-te nesta terra como um estrangeiro, como hóspede que fica só uma noite?
8 Ó Esperança4723 de Israel3478 e Redentor34678688 seu no tempo6256 da angústia,6869 por que serias como estrangeiro1616 na terra776 e como viandante7328802 que se desvia51868804 para passar a noite?38858800
8 Ó Esperança4723 de Israel3478 e Redentor34678688 seu no tempo6256 da angústia,6869 por que serias como estrangeiro1616 na terra776 e como viandante7328802 que se desvia51868804 para passar a noite?38858800
8 O the Hope of Yashar'el, the Savior thereof in time of trouble, why should you be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turns aside to tarry for a night?