Ozzuu Bible
Compare Jer 14:3Ozzuu Bible - comparison
Jer 14:3
Found 31 translations
Config
3
Os seus poderososH117 אַדִּירH117 enviam שלחH7971H8804 os criadosH6810 צָעִירH6810 a buscar água מיםH4325; estes vão בואH935H8804 às cisternasH1356 גֵּבH1356H8676H1360 גֶּבֶאH1360 e não acham מצאH4672H8804 água מיםH4325; voltam שובH7725H8804 com seus cântarosH3627 כְּלִיH3627 vaziosH7387 רֵיקָםH7387 e, decepcionadosH954 בּוּשׁH954H8804 e confusosH3637 כָּלַםH3637H8717, cobremH2645 חָפָהH2645H8804 a cabeça ראשH7218.
3
Os nobres mandam os seus servos à procura de água: eles vão às cisternas mas nada encontram. Voltam com os potes vazios, humilhados e frustrados; e cobrem a cabeça de vergonha.
3
E os seus nobres enviaram seus pequeninos às águas. Eles vieram às covas, e não encontraram água; eles retornaram com seus vasos vazios; eles ficaram envergonhados e perplexos, e cobriram suas cabeças.
3
Os grandes senhores tentam ainda enviar os criados à procura de água nos poços, mas estes estão secos. Os criados regressam envergonhados e desesperados, cobrindo os rostos de pesar com as mãos.
3
E os seus mais ilustres enviam os seus pequenos a buscar água; vão às cisternas, e não acham água; voltam com os seus cântaros vazios; envergonham-se e confundem-se, e cobrem as suas cabeças.
3
Her nobles send their servants for water; they go to the cisterns but find no water, so they return with empty jars. Ashamed and dismayed, they cover their heads.
3
And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.
3
And their nobles send their little ones to the waters: they come to the pits, and find no water; they return with their vessels empty: they are ashamed and confounded, and cover their heads.
3
Os grandes da cidade enviaram os servos à procura de água. Encaminham-se estes às cisternas; água, porém, não encontram, e voltam com os recipientes vazios, envergonhados, confundidos, cobertas as cabeças.
3
Os nobres enviam seus servos a procurar água: eles chegam às cisternas, não encontram água, retornam com suas vasilhas vazias. Eles ficam envergonhados e humilhados e cobrem a cabeça.
3
Greater men sent their less(er) men to (the) water; they came to draw water, and they found no water, (and) they brought again their vessels void; they were shamed and tormented, and they covered their heads,
3
Greater men sent their lesser men to water; they came to draw water , and they found no water, they brought again their vessels void; they were shamed and tormented, and they covered their heads,
3
As pessoas ricas mandam seus empregados buscar água nos poços. Mas os poços estão secos e os servos voltam para casa com os jarros vazios, confusos e sem saber o que fazer, com a cabeça coberta, mostrando tristeza.
3
Mesmo os (cidadãos) proeminentes fazem seus jovens sair em busca de água; eles foram até as poças (que acumulavam água de chuva), mas não as encontraram; vazios voltaram os baldes que levavam; envergonhados (por nada trazerem) e sentindo-se confusos, cobrem-se como enlutados.
3
ⓓ Os nobres mandam os seus servos buscar água. Estes vão às cisternas e não acham água; voltam com seus cântaros vazios; ficam frustrados e decepcionados, e cobrem a cabeça.
3
E os seus nobres mandam os seus inferiores buscar água; estes vão às cisternas, e não acham água; voltam com os seus cântaros vazios; ficam envergonhados e confundidos, e cobrem as suas cabeças.
3
E os seus mais ilustres enviam os seus pequenos a buscar água; vão às cisternas, e não acham água; voltam com os seus cântaros vazios; envergonham-se e confundem-se, e cobrem as suas cabeças.
3
E os seus mais ilustres enviam os seus pequenos a buscar água; vão às cisternas, e não acham água; voltam com os seus cântaros vazios; envergonham-se e confundem-se, e cobrem as suas cabeças.
3
E os seus nobres mandam os seus inferiores buscar água; estes vão às cisternas, e não acham água; voltam com os seus cântaros vazios; ficam envergonhados e confundidos, e cobrem as suas cabeças.
3
Os ricos mandam seus servos em busca de água. Eles vão até aos poços, mas não encontram água, e voltam com os baldes vazios. Envergonhados e frustrados, cobrem a cabeça.
3
Seus mais ilustres cidadão enviam os seus pequeninos à procura de água: vieram eles para os poços, mas não encontraram água, e trouxeram de volta os seus cântaros vazios.
3
Os ricos mandam os servos à procura de água; vão às cisternas, mas não encontram água e voltam com os seus cântaros vazios. Cobrem o rosto de tristeza desanimados e perturbados.
3
Os ricos mandam os servos à procura de água; vão às cisternas, mas não encontram água e voltam com os seus cântaros vazios. Cobrem o rosto de tristeza desanimados e perturbados.
3
E os seus mais ilustres mandam os seus pequenos buscar água; vêm às cavas e não acham água; voltam com os seus cântaros vazios, ⓑ e envergonham-se, e confundem-se, e cobrem a cabeça.
3
E os seus mais ilustres enviam os seus pequenos a buscar água; vão às cisternas, e não acham água; voltam com os seus cântaros vazios; envergonham-se e confundem-se, e cobrem as suas cabeças.
3
Os patrões mandam os servos buscar água. Vão à cisterna, não encontram água, voltam com as jarras vazias. Desiludidos e abatidos, levam a mão à cabeça.
3
Os seus chefes enviaram os servos à procura de água. Estes foram às cisternas, porém, não encontraram água, e voltaram com os recipientes vazios; cheios de vergonha, cobrem a cabeça.
3
And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.