Ozzuu Bible
Compare Jer 14:12Ozzuu Bible - comparison
Jer 14:12
Found 31 translations
Config
12
Quando jejuaremH6684 צוּםH6684H8799, não ouvirei שמעH8085H8802 o seu clamorH7440 רִנָּהH7440 e, quando trouxeremH5927 עָלָהH5927H8686 holocaustosH5930 עֹלָהH5930 e ofertas de manjaresH4503 מִנחָהH4503, não me agradareiH7521 רָצָהH7521H8802 deles; antes, eu os consumirei כלהH3615H8764 pela espadaH2719 חֶרֶבH2719, pela fomeH7458 רָעָבH7458 e pela pesteH1698 דֶּבֶרH1698.
12
Ainda que jejuem, não ouvirei o seu clamor; mesmo que ofereçam holocaustos e ofertas de cereais, não os aceitarei nem terei neles qualquer prazer. Contudo, Eu os destruirei por intermédio da guerra, pela fome e através das pestes.
12
Quando jejuarem, eu não ouvirei o seu clamor e quando oferecerem oferta queimada e uma oblação, eu não os aceitarei. Porém eu os consumirei pela espada, e pela fome, e pela peste.
12
Quando jejuam, não lhes presto a menor atenção; quando me apresentam ofertas e holocaustos, recuso-os. O que lhes darei em recompensa é a guerra, a fome e a doença.”
12
Quando jejuarem, não ouvirei o canto- retumbante [de súplica e dependência] deles, e quando oferecerem holocaustos e ofertas de alimentos, não me agradarei deles; antes Eu os consumirei pela espada, e pela fome, e pela peste. "
12
When they fast, I will not hear their cry; when they offer burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Rather, I will destroy them with war, famine and disease.”
12
When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.
12
When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence;
12
Se jejuar, não escutarei seus lamentos, e se oferecer holocaustos e oblações não os aceitarei. Quero destruí-los pela espada, pela fome e pela peste.
12
Se eles jejuarem, eu não escutarei a sua súplica; se oferecerem holocaustos e oblações, eu não terei complacência com eles, porque pela espada, pela fome e pela peste eu os irei exterminar".
12
When they shall fast, I shall not hear the prayers of them; and if they offer burnt sacrifices and slain sacrifices, I shall not receive them, for I shall waste them by sword and hunger and pestilence.
12
When they shall fast, I shall not hear the prayers of them; and if they offer burnt sacrifices and slain sacrifices, I shall not receive them, for I shall waste them by sword and hunger and pestilence.
12
Quando eles jejuarem, não darei atenção aos gemidos. Quando trouxerem ofertas queimadas e sacrifícios, não aceitarei. Castigarei duramente este povo, com a guerra, a fome e as doenças.
12
Se jejuarem, mesmo assim não atenderei suas preces, e se oferecerem oferendas de elevação e oblação, não as aceitarei, pois decidi destruí-los pela espada, pela fome e pela pestilência.
12
ⓚ Ainda que jejuem, não ouvirei o seu clamor; ainda que ofereçam holocaustos e ofertas de cereais, não me agradarei deles; pelo contrário, eu os destruirei pela espada, pela fome e pela peste.
12
Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor, e quando oferecerem holocaustos e oblações, não me agradarei deles; antes eu os consumirei pela espada, e pela fome e pela peste.
12
Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor, e quando oferecerem holocaustos e ofertas de alimentos, não me agradarei deles; antes eu os consumirei pela espada, e pela fome e pela peste.
12
Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor, e quando oferecerem holocaustos e ofertas de alimentos, não me agradarei deles; antes eu os consumirei pela espada, e pela fome e pela peste.
12
Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor, e quando oferecerem holocaustos e oblações, não me agradarei deles; antes eu os consumirei pela espada, e pela fome e pela peste.
12
Ainda que façam jejum, eu não ouvirei a súplica deles. Se oferecerem holocaustos e sacrifícios, não terei prazer nenhum com isso. É com a espada, a fome e a peste que eu os exterminarei".
12
pois ainda que eles jejuem Eu não irei ouvir sua a súplica; e, apesar de oferecerem holocaustos e sacrifícios, não terei neles prazer, para que Eu os consuma com a espada, com a fome e com a peste."
12
Mesmo que jejuem, não os ouvirei; ainda que me tragam holocaustos e ofertas de cereais, não me agradarão. Antes os farei morrer na guerra, e os aniquilarei pela fome e pela doença [74] .»
12
Mesmo que jejuem, não os ouvirei; ainda que me tragam holocaustos e ofertas de cereais, não me agradarão. Antes os farei morrer na guerra, e os aniquilarei pela fome e pela doença [74] .»
12
Quando ⓘ jejuarem, não ouvirei o seu clamor e quando oferecerem holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei deles; antes, eu ⓙ os consumirei pela espada, e pela fome, e pela peste.
12
Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor, e quando oferecerem holocaustos e ofertas de alimentos, não me agradarei deles; antes eu os consumirei pela espada, e pela fome e pela peste.
12
Podem até jejuar, que não hei de atender-lhes o pedido. Mesmo que ofereçam holocaustos e sacrifícios, não me deixarei agradar. É com a espada, com a fome e peste que acabo com eles”.
12
Se jejuarem, não ouvirei os seus gemidos; se oferecerem holocaustos e oblações, não os aceitarei! Quero destruí-los pela espada, pela fome e pela peste. ”
12
When they fast, I will not hear their cry; and when they offer an ascending smoke offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.