Ozzuu Bible
Compare Jdg 11:34Ozzuu Bible - comparison
Jdg 11:34
Found 31 translations
Config
34
Vindo בואH935H8799, pois, JeftéH3316 יִפְתָּחH3316 a MispaH4709 מִצפָּהH4709, a sua casa ביתH1004, saiu-lhe יצאH3318H8802 a filha בתH1323 ao seu encontroH7125 קִראָהH7125H8800, com adufesH8596 תֹּףH8596 e com dançasH4246 מְחוֹלָהH4246; e era ela filhaH3173 יָחִידH3173 única; não tinha ele outro filho בןH1121 nemH176 אוֹH176 filha בתH1323.
34
Assim que Jefté retornou à sua casa em Mispá, sua filha saiu ao seu encontro, dançando de alegria ao som de tamborins. E ela era sua única filha. Jefté não tinha nenhum outro filho ou filha.
34
E Jefté veio a Mispá, até a sua casa, e eis que a sua filha saiu para encontrá-lo com adufes e com danças; e ela era a sua única filha; além dela, ele não tinha nenhum outro filho ou filha.
34
Quando Jefté regressou a casa, a sua filha (e ele não tinha mais filhos) veio a correr ao seu encontro, tocando uma pandeireta e dançando de alegria.
34
Vindo, pois, Jefté a Mizpá, à sua casa, eis que a sua filha saiu a encontrá-lo com adufes e com flautas volteantes; e era ela a única filha; além dela, não tinha ele outro filho nem filha.
34
As Yiftach was returning to his house in Mitzpah, his daughter came dancing out to meet him with tambourines. She was his only child; he had no other son or daughter.
34
And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter.
34
And Jephthah came to Mizpah unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter.
34
Ora, voltando Jefté para a sua casa em Masfa, eis que sua filha saiu-lhe ao encontro com tamborins e danças. Era a sua única filha, porque, afora ela, não tinha filho nem filha.
34
Quando Jefté voltou a Masfa, à sua casa, eis que a sua filha saiu ao seu encontro dançando ao som de tamborins. Era a sua única filha. Além dela, não tinha filho nem filha.
34
And when Jephthah turned again into Mizpeh, (to) his house, his one begotten daughter came to meet him with tympans, and crowds dancing; for he had not other free children. (And when Jephthah returned to Mizpeh, to his house, his only daughter came to meet him with tambourines, and people dancing; and he had no other children.)
34
And when Jephthah turned again into Mizpeh, his house, his one begotten daughter came to meet him with tympans, and crowds dancing; for he had not other free children.
34
Jefté não tinha filhos, mas somente uma filha. Quando ia voltando para casa, a filha dele - a filha única! - correu para ele, tocando pandeiro e dançando de alegria.
34
E Iftáh veio a Mitspá, à sua casa, e eis que a sua filha saiu ao seu encontro, com adufes e com danças, e ela era filha única – ele não tinha outro filho nem filha.
34
ⓚ Q uando Jefté chegou à sua casa em Mispá, sua filha saiu ao seu encontro com danças, ao som de tamborins. E ela era sua única filha; além dela não havia outro filho nem filha.
34
Quando Jefté chegou a Mizpá, à sua casa, eis que a sua filha lhe saiu ao encontro com adufes e com danças; e era ela a filha única; além dela não tinha outro filho nem filha.
34
Vindo, pois, Jefté a Mizpá, à sua casa, eis que a sua filha lhe saiu ao encontro com adufes e com danças; e era ela a única filha; não tinha ele outro filho nem filha.
34
Vindo, pois, Jefté a Mizpá, à sua casa, eis que a sua filha lhe saiu ao encontro com adufes e com danças; e era ela a única filha; não tinha ele outro filho nem filha.
34
Quando Jefté chegou a Mizpá, à sua casa, eis que a sua filha lhe saiu ao encontro com adufes e com danças; e era ela a filha única; além dela não tinha outro filho nem filha.
34
Jefté voltou para a sua casa em Masfa. E foi justamente sua filha quem saiu para recebê-lo, dançando ao som de tamborins. Era sua filha única, pois Jefté não tinha outros filhos ou filhas.
34
Então Jefté veio para Mispa, para a sua casa, e eis que sua filha saiu-lhe ao encontro com tamborins e danças, e ela era sua única filha, ele não tinha outro filho ou filha.
34
Quando Jefté regressou a Mispá, a filha veio ao seu encontro, dançando e tocando o tamborim. Era a sua filha única. Não tinha mais filhos nem filhas.
34
Quando Jefté regressou a Mispá, a filha veio ao seu encontro, dançando e tocando o tamborim. Era a sua filha única. Não tinha mais filhos nem filhas.
34
Vindo, pois, Jefté a Mispa, ⓐ à sua casa, eis que a sua filha lhe saiu ao encontro com adufes e com danças; e era ela só, a única; não tinha outro filho nem filha.
34
Vindo, pois, Jefté a Mizpá, à sua casa, eis que a sua filha lhe saiu ao encontro com adufes e com danças; e era ela a única filha; não tinha ele outro filho nem filha.
34
Quando Jefté voltou para sua casa em Masfa, sua filha veio-lhe ao encontro, dançando ao som do tamborim. Era filha única; ele não tinha outro filho nem filha.
34
Quando Jefté regressou a sua casa em Mispá, eis que sua filha saiu para o vitoriar, dançando e tocando tamborim; ela era filha única; não tinha mais filhos nem filhas.
34
And Yiphtach came to Mitspah unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his yachiydah; beside her he had neither son nor daughter.