Ozzuu Bible
Compare Jdg 11:33Ozzuu Bible - comparison
Jdg 11:33
Found 31 translations
Config
33
Este os derrotouH5221 נָכָהH5221H8686 desde AroerH6177 עֲרוֹעֵרH6177 até às proximidades בואH935H8800 de MiniteH4511 מִנִּיתH4511 (vinteH6242 עֶשׂרִיםH6242 cidadesH5892 עִירH5892 ao todo) e até Abel-QueramimH58 אָבֵלH58H3754 כֶּרֶםH3754H8677H64 אָבֵל כְּרָמִיםH64; e foi mui מאדH3966 grande גדולH1419 a derrotaH4347 מַכָּהH4347. Assim, foram subjugadosH3665 כָּנַעH3665H8735 os filhos בןH1121 de AmomH5983 עַמּוֹןH5983 diante פניםH6440 dos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478.
33
Ele tomou posse de vinte cidades, desde Aroer até os arredores de Minite, chegando a Avel-Keramin, Abel-Queramim. E, desta forma, os amonitas foram dominados pelos filhos de Israel.
33
E ele os feriu desde Aroer, até chegarem a Minite, vinte cidades, e até a planície dos vinhedos, com um massacre mui grande. Assim os filhos de Amom foram subjugados diante dos filhos de Israel.
33
tendo-os liquidado por todo o caminho, desde Aroer até Minite, incluindo vinte povoações que foram destruídas, atingindo mesmo a campina das Vinhas. Desta forma, os amonitas ficaram subjugados ao povo de Israel.
33
E ele [Jefté] os feriu com grande mortandade, desde Aroer até chegar a Minite, vinte cidades, e até chegar a Abel-Queramim «Prado das Videiras»; assim foram subjugados os filhos de Amom diante dos filhos de Israel.
33
He killed them from ‘Aro‘er until you reach Minnit, twenty cities, all the way to Avel-K’ramim; it was a massacre. So the people of ‘Amon were defeated before the people of Isra’el.
33
And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, even twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel.
33
And he smote them from Aroer until thou come to Minnith, even twenty cities, and unto Abel-cheramim, with a very great slaughter. So the children of Ammon were subdued before the children of Israel.
33
Ele os derrotou desde Aroer até as proximidades de Menit, e até Abel-Queramim, tomando-lhes vinte aldeias. E os amonitas, com este terrível golpe, foram humilhados perante Israel.
33
Ele os derrotou desde Aroer até Menit (vinte cidades) e até Abel-Carmim. Foi uma grande derrota; e os amonitas foram assim subjugados pelos filhos de Israel.
33
and he smote from Aroer till that he came into Minnith, (yea,) twenty cities, and (even) unto Abel, which is set about with vineries, with full great vengeance; and the sons of Ammon were made low of the sons of Israel. (and he struck down, or overcame, from Aroer until that he came unto Minnith, twenty cities, and even unto Abelkeramim, with very great vengeance; and the Ammonites were made low before the Israelites.)
33
and he smote from Aroer till that he came into Minnith, twenty cities, and unto Abel, which is set about with vineries [or vines], with full great vengeance; and the sons of Ammon were made low of the sons of Israel.
33
Os inimigos foram destruídos desde Aroer até perto de Minite, incluindo vinte cidades, e chegando até Abel-Queramim. Foi uma terrível derrota! Assim os amonitas foram dominados pelo povo de Israel.
33
E feriu-os com grande mortandade, desde Aroer até chegar a Minit – 20 cidades – até Avel-Keramin. Assim, os filhos de Amon foram subjugados diante dos filhos de Israel.
33
ⓙ E Jefté lhes impôs grande derrota, conquistando vinte cidades, desde Aroer até Minite e Abel-Queramim. Assim os amonitas foram subjugados pelos israelitas.
33
E Jefté os feriu com grande mortandade, desde Aroer até chegar a Minite, vinte cidades, e até Abel-Queramim. Assim foram subjugados os amonitas pelos filhos de Israel.
33
E os feriu com grande mortandade, desde Aroer até chegar a Minite, vinte cidades, e até Abel-Queramim; assim foram subjugados os filhos de Amom diante dos filhos de Israel.
33
E os feriu com grande mortandade, desde Aroer até chegar a Minite, vinte cidades, e até Abel-Queramim; assim foram subjugados os filhos de Amom diante dos filhos de Israel.
33
E Jefté os feriu com grande mortandade, desde Aroer até chegar a Minite, vinte cidades, e até Abel-Queramim. Assim foram subjugados os amonitas pelos filhos de Israel.
33
Jefté os derrotou desde Aroer até Menit, tomando vinte cidades, e foi até Abel-Carmim. Foi uma grande derrota, e os amonitas foram dominados pelos israelitas.
33
E os feriu desde Aroer até o lugar onde alguém passa se estiver vindo do Arnom, vinte cidades, e tão longe quanto Abel-Queramim, com uma destruição muito grande; os filhos de Amom foram subjugados diante dos filhos de Israel.
33
Derrotou-os e conquistou-lhes ao todo vinte cidades, desde Aroer até à região de Minit e até Abel-Queramim. Foi uma derrota terrível.
33
Derrotou-os e conquistou-lhes ao todo vinte cidades, desde Aroer até à região de Minit e até Abel-Queramim. Foi uma derrota terrível.
33
E os feriu com grande mortandade, desde Aroer até chegar ⓩ a Minite, vinte cidades, e até Abel-Queramim; assim foram subjugados os filhos de Amom diante dos filhos de Israel.
33
E os feriu com grande mortandade, desde Aroer até chegar a Minite, vinte cidades, e até Abel-Queramim; assim foram subjugados os filhos de Amom diante dos filhos de Israel.
33
Derrotou-os desde Aroer até a entrada de Menit — conquistando vinte cidades — e até Abel-Carmim. A derrota foi estrondosa, e os amonitas ficaram subjugados pelos israelitas.
33
Derrotou-os desde Aroer até às proximidades de Minit, tomando-lhes vinte cidades, e até Abel-Queramim; foi uma derrota muito grande; deste modo, os amonitas foram humilhados pelos filhos de Israel.
33
And he smote them from Aro'er, even till you come to Minniyth, even twenty cities, and unto Avel Keramiym, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Yashar'el.