Ozzuu Bible
Compare Jdg 11:31
Ozzuu Bible - comparison
Jdg 11:31

Found 31 translations

Config
31 quem primeiro יצאH3318H8802 da portaH1817 דֶּלֶתH1817 da minha casa ביתH1004 me sair יצאH3318H8799 ao encontroH7125 קִראָהH7125H8800, voltando שובH7725H8800 eu vitoriosoH7965 שָׁלוֹםH7965 dos filhos בןH1121 de AmomH5983 עַמּוֹןH5983, esse será de YAHUAH יהוהH3068, e eu o oferecereiH5927 עָלָהH5927H8689 em holocaustoH5930 עֹלָהH5930.
31 aquele que estiver saindo da porta da minha casa ao meu encontro, quando retornar da vitória sobre os amonitas, será oferecida ao SENHOR, e eu o sacrificarei em holocausto!”
31 então será que, o que quer que saia das portas da minha casa para me encontrar, quando eu retornar em paz dos filhos de Amom, certamente será do Senhor, e eu oferecerei como oferta queimada.
31 então quando voltasse para casa, qualquer que lhe saísse ao encontro seria sacrificado ao SENHOR como holocausto.
31 Então quem quer que, saindo da porta de minha casa, primeiro sair com- o- propósito- de encontrar-me quando eu tiver voltado em paz dos filhos de Amom, ele será propriedade [consagrada] do SENHOR; e eu oferecerei por ele um holocausto ao SENHOR.
31 then whatever comes out the doors of my house to meet me when I return in peace from the people of ‘Amon will belong to ADONAI; I will sacrifice it as a burnt offering.”
31 Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD'S, and I will offer it up for a burnt offering.
31 then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, it shall be the LORD'S, and I will offer it up for a burnt offering.
31 Se me entregardes nas mãos os amonitas, aquele que sair das portas de minha casa ao meu encontro, quando eu voltar vitorioso dos filhos de Amon, será consagrado ao Senhor, e eu o oferecerei em holocausto.
31 aquele que sair primeiro da porta da minha casa para vir ao meu encontro quando eu voltar vencedor do combate contra os amonitas, esse pertencerá a Iahweh, e eu o oferecerei em holocausto."
31 whoever goeth out first of the doors of mine house, and cometh against me turning again with peace from the sons of Ammon, I shall offer him (up as a) burnt sacrifice to the Lord. (whoever first goeth out of the doors of my house, and cometh to meet me when I return in victory over the Ammonites, I shall offer him up as a burnt sacrifice to the Lord.)
31 whoever goeth out first of the doors of mine house, and cometh against me turning again with peace from the sons of Ammon, I shall offer him burnt sacrifice to the Lord.
31 o primeiro que saísse de casa ao encontro dele, quando voltasse para casa em paz, seria dedicado ao Senhor e oferecido como sacrifício queimado!
31 aquilo – seja o que for – que sair da porta da minha casa ao meu encontro quando eu voltar vitorioso dos filhos de Amon, será do Eterno, e eu o oferecerei em oferta de elevação!'
31 qualquer um que sair da porta da minha casa ao meu encontro, quando eu voltar da vitória sobre os amonitas, será do SENHOR. Eu o oferecerei em holocausto.
31 qualquer que, saindo da porta de minha casa, me vier ao encontro, quando eu, vitorioso, voltar dos amonitas, esse será do Senhor; eu o oferecerei em holocausto.
31 Aquilo que, saindo da porta de minha casa, me vier ao encontro, voltando eu dos filhos de Amom em paz, isso será do Senhor, e o oferecerei em holocausto.
31 Aquilo que, saindo da porta de minha casa, me vier ao encontro, voltando eu dos filhos de Amom em paz, isso será do SENHOR, e o oferecerei em holocausto.
31 qualquer que, saindo da porta de minha casa, me vier ao encontro, quando eu, vitorioso, voltar dos amonitas, esse será do Senhor; eu o oferecerei em holocausto.
31 então, quando eu voltar vitorioso da guerra contra eles, a primeira pessoa que sair para me receber na porta de casa, pertencerá a Javé, e eu a oferecerei em holocausto".
31 então será que aquele que primeiro sair da porta de minha casa para me encontrar, quando eu voltar em paz dos filhos de Amom, deverá ser do Senhor: oferecê-lo-ei em holocausto.
31 oferecerei em holocausto a primeira pessoa que sair de minha casa, ao meu encontro, quando voltar da guerra. Oferecerei essa pessoa em sacrifício.»
31 oferecerei em holocausto a primeira pessoa que sair de minha casa, ao meu encontro, quando voltar da guerra. Oferecerei essa pessoa em sacrifício.»
31 aquilo que, saindo da porta de minha casa, me sair ao encontro, voltando eu dos filhos de Amom em paz, isso será do SENHOR, e o oferecerei em holocausto.
31 quem primeiro33188802 da porta1817 da minha casa1004 me sair33188799 ao encontro,71258800 voltando77258800 eu vitorioso7965 dos filhos1121 de Amom,5983 esse será do SENHOR,3068 e eu o oferecerei59278689 em holocausto.5930
31 Aquilo que, saindo da porta de minha casa, me sair ao encontro, voltando eu dos filhos de Amom em paz, isso será do SENHOR, e o oferecerei em holocausto.
31 a primeira pessoa que sair da porta de minha casa para vir ao meu encontro, quando eu voltar vencedor sobre os amonitas, pertencerá ao SENHOR e eu a oferecerei em holocausto”.
31 Pertencerá ao SENHOR quem quer que saia das portas da minha casa para me vitoriar pelo meu regresso a salvo da terra dos amonitas; eu oferecê-lo-ei em holocausto. »
31 quem primeiro33188802 da porta1817 da minha casa1004 me sair33188799 ao encontro,71258800 voltando77258800 eu vitorioso7965 dos filhos1121 de Amom,5983 esse será do SENHOR,3068 e eu o oferecerei59278689 em holocausto.5930
31 quem primeiro33188802 da porta1817 da minha casa1004 me sair33188799 ao encontro,71258800 voltando77258800 eu vitorioso7965 dos filhos1121 de Amom,5983 esse será do SENHOR,3068 e eu o oferecerei59278689 em holocausto.5930
31 Then it shall be, that whatsoever comes forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be Yahuah's, and I will offer it up for an ascending smoke offering.