Ozzuu Bible
Compare Jde 1:5Ozzuu Bible - comparison
Jde 1:5
Found 30 translations
Config
5
QueroG1014 βούλομαιG1014G5736, pois δέG1161, lembrar-vosG5279 ὑπομιμνήσκωG5279G5658 ὑμᾶςG5209, embora ὑμᾶςG5209 jáG530 ἅπαξG530 estejais cientes εἴδωG1492G5761 de tudo uma vez por todas τοῦτοG5124, que ὅτιG3754 YAHUAH κύριοςG2962, tendo libertado σώζωG4982G5660 um povo λαόςG2992, tirando-o ἐκG1537 da terraG1093 γῆG1093 do EgitoG125 ΑἴγυπτοςG125, destruiuG622 ἀπόλλυμιG622G5656, depoisG1208 δεύτεροςG1208, os que não μήG3361 creram πιστεύωG4100G5660;
5
A punição eterna dos ímpios
Quero, portanto, recordar-vos, embora já estejais bem informados sobre tudo isso, que o Senhor libertou um povo do Egito, contudo, mais tarde, destruiu todos os que não creram.
Quero, portanto, recordar-vos, embora já estejais bem informados sobre tudo isso, que o Senhor libertou um povo do Egito, contudo, mais tarde, destruiu todos os que não creram.
5
Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram. Jd 1:5
Três exemplos do juízo divino, registrados na história do AT, demonstram o perigo da delinqüência do indivíduo e do afastamento da sociedade do temor do Senhor. A espiral descendente do pecado é, basicamente, sempre a mesma: falta de fé, abandono da santidade, imoralidade e perdição. O povo de Israel, ao cruzar o deserto rumo a Canaã, duvidou das promessas do Senhor; em conseqüência, todos os adultos daquela geração morreram antes de entrar na terra prometida (Êx 12.51; 32:30 -35; Nm 14:29 -30).
Três exemplos do juízo divino, registrados na história do AT, demonstram o perigo da delinqüência do indivíduo e do afastamento da sociedade do temor do Senhor. A espiral descendente do pecado é, basicamente, sempre a mesma: falta de fé, abandono da santidade, imoralidade e perdição. O povo de Israel, ao cruzar o deserto rumo a Canaã, duvidou das promessas do Senhor; em conseqüência, todos os adultos daquela geração morreram antes de entrar na terra prometida (Êx 12.51; 32:30 -35; Nm 14:29 -30).
5
E queria lembrar-vos o que já sabem: que o Senhor, quando salvou o povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu mais tarde todos os que não creram.
5
Mas lembrar-vos quero (já tendo vós sabido isto de- uma- vez- por- todas) que o Senhor, a um povo, para- fora- da terra do Egito havendo salvado, depois, em segundo lugar, àqueles não havendo crido, Ele [o Senhor] fez perecer.
5
Since you already know all this, my purpose is only to remind you that ADONAI , who once delivered the people from Egypt, later destroyed those who did not trust.
5
Even in those days king Nabuchodonosor made war with king Arphaxad in the great plain, which is the plain in the borders of Ragau.
5
Now I desire to put you in remembrance, though ye know all things once for all, how that the Lord, having saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.
5
Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
5
Quero trazer-vos à memória, embora já saibais tudo de uma vez por todas, que o Senhor,[f] depois de ter libertado o seu povo da terra do Egito, destruiu os incrédulos.
5
But I will admonish you once, that know all things, that Jesus saved his people from the land of Egypt, and the second time destroyed them that believed not. [Forsooth I will together admonish you, witting once all things, for Jesus saving his people of the land of Egypt, the second time lost them that believed not.]
5
Para eles a minha resposta é esta: lembrem-se deste fato - que vocês já conhecem - que o Senhor salvou da terra do Egito uma nação inteira de pessoas e depois matou cada uma delas que não confiou nele e não Lhe obedeceu.
5
ⓔ M esmo que já soubésseis de tudo isso, quero lembrar-vos de que, depois de libertar um povo da terra do Egito, o Senhor destruiu os que não creram.
5
Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
5
Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
5
Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
5
Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
5
Quero trazer vos à memória, embora já saibais tudo de uma vez por todas, que o Senhor, depois de ter libertado o seu povo da terra do Egito, destruiu os incrédulos.
5
A vocês, que já conhecem definitivamente todas essas coisas, quero lembrar-lhes que o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, destruiu em seguida aqueles que não queriam acreditar.
5
Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
5
Quero lembrar-vos, embora já o saibam muito bem, que o Senhor [5] primeiro libertou o povo da escravidão do Egito, mas depois destruiu aqueles que não tinham fé.
5
Quero lembrar-vos, embora já o saibam muito bem, que o Senhor [5] primeiro libertou o povo da escravidão do Egito, mas depois destruiu aqueles que não tinham fé.
5
Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, ⓖ que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
5
Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
5
Embora plenamente instruídos, quero lembrar-vos que o Senhor uma vez salvou o povo da terra do Egito, mas num segundo momento fez perecer os que não foram fiéis.
5
Embora tenhais ficado a saber bem tudo isto, eu quero lembrar-vos que o Senhor, depois de ter salvo de vez o seu povo da terra do Egipto, num segundo momento, fez perecer os que não creram;
5
I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that Yahuah, having saved the people out of the land of Mitsrayim, afterward destroyed them that believed not.