Ozzuu Bible
Compare Jde 1:12Ozzuu Bible - comparison
Jde 1:12
Found 30 translations
Config
12
Estes οὗτοςG3778 homens são εἰσίG1526G5748 como rochas submersasG4694 σπιλάςG4694, em ἔνG1722 vossas ὑμῶνG5216 festas de fraternidade ἀγάπηG26, banqueteando-seG4910 συνευωχέωG4910G5740 juntos ὑμῖνG5213 sem qualquer recatoG870 ἀφόβωςG870, pastores que a si mesmos ἑαυτούG1438 se apascentamG4165 ποιμαίνωG4165G5723; nuvensG3507 νεφέληG3507 sem águaG504 ἄνυδροςG504 impelidasG4064 περιφέρωG4064G5746 pelos ὑπόG5259 ventosG417 ἄνεμοςG417; árvores δένδρονG1186 em plena estação dos frutos φθινοπωρινόςG5352, destes desprovidasG175 ἄκαρποςG175, duplamenteG1364 δίςG1364 mortas ἀποθνήσκωG599G5631, desarraigadasG1610 ἐκριζόωG1610G5685;
12
Essas pessoas participam de vossas reuniões e celebrações fraternais, banqueteando-se convosco, sem o menor pudor. Agem como pastores que a si mesmos se apascentam; vagam como nuvens sem água, impelidas pelos ventos. São como árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
12
Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando- se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas; Jd 1:12
O motivo da urgência e prioridade dessa mensagem (Jd 1.3) é que os mestres hereges estavam se infiltrando nas festas e celebrações cristãs, comuns entre os membros da igreja primitiva, com o propósito de disseminar seus ensinos libertinos e promíscuos, questionando a liderança cristã apostólica e se impondo como novos líderes do conhecimento transcendental (gnose), ainda que suas vidas não demonstrassem qualquer manifestação do fruto da justiça (Cl 2:19 -23). Judas usa uma série de metáforas para evidenciar que tais pessoas agiam como lobos pastoreando ovelhas para saciar suas próprias vontades animalescas (2Pe 2.13; Ez 34:8 -10; Is 57.20). Entretanto, assim como as chamadas “estrelas cadentes” (meteoritos e cometas), que surgem com brilho e magnificência, tais mestres do mal logo serão incinerados e se desintegrarão nas trevas eternas.
O motivo da urgência e prioridade dessa mensagem (Jd 1.3) é que os mestres hereges estavam se infiltrando nas festas e celebrações cristãs, comuns entre os membros da igreja primitiva, com o propósito de disseminar seus ensinos libertinos e promíscuos, questionando a liderança cristã apostólica e se impondo como novos líderes do conhecimento transcendental (gnose), ainda que suas vidas não demonstrassem qualquer manifestação do fruto da justiça (Cl 2:19 -23). Judas usa uma série de metáforas para evidenciar que tais pessoas agiam como lobos pastoreando ovelhas para saciar suas próprias vontades animalescas (2Pe 2.13; Ez 34:8 -10; Is 57.20). Entretanto, assim como as chamadas “estrelas cadentes” (meteoritos e cometas), que surgem com brilho e magnificência, tais mestres do mal logo serão incinerados e se desintegrarão nas trevas eternas.
12
A presença dessas pessoas nas vossas reuniões de confraternização são como nódoas. Satisfazem-se a si próprios, sem receio de nada. São como nuvens que não dão chuva, que os ventos empurram de um lado para o outro. São como árvores sem folhas e que nenhum fruto apresentam, e que se tornam assim completamente mortas porque lhes morreram as raízes.
12
Estes são, em vossas festas de amor- caridade, rochedos- submersos, estando juntamente convosco banqueteando a si mesmos sem temor, a si mesmos alimentando- apascentando; são nuvens sem água, pelos ventos sendo levadas ao redor [de uma para outra parte]; são árvores- de- folhas- e- frutos- murchados; são árvores sem frutos, duas vezes mortas, havendo sido arrancadas- para- longe- pela- raiz ;
12
These men are filthy spots at your festive gatherings meant to foster love; they share your meals without a qualm, while caring only for themselves. They are waterless clouds carried along by the winds; trees without fruit even in autumn, and doubly dead because they have been uprooted;
12
Therefore Nabuchodonosor was very angry with all this country, and sware by his throne and kingdom, that he would surely be avenged upon all those coasts of Cilicia, and Damascus, and Syria, and that he would slay with the sword all the inhabitants of the land of Moab, and the children of Ammon, and all Judea, and all that were in Egypt, till ye come to the borders of the two seas.
12
These are they who are hidden rocks in your love-feasts when they feast with you, shepherds that without fear feed themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn trees without fruit, twice dead, plucked up by the roots;
12
Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
12
São eles que constituem escolhos nos vossos ágapes,[n] regalando-se irreverentemente, apascentando-se a si mesmos: são nuvens sem água, levadas pelo vento, árvores que no fim do outono não dão o seu fruto, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz,
12
These be in their meats, feasting together to filth [These be in their meats filths, or defoulings, feasting together], without dread feeding themselves. These be clouds without water, that be borne about of winds; harvest trees without fruit, twice dead, drawn up by the root;
12
Quando esses homens se juntam a vocês nas festas fraternais da igreja, são manchas malignas no meio de vocês, gargalhando e dando escândalo, comendo gulosamente e empanturrando-se, sem se preocuparem com os outros. São como nuvens sem chuva que o vento carrega sobre a terra seca, prometendo muito mas não realizando nada. São como árvores frutíferas, sem nenhum fruto na ocasião da colheita. Não estão apenas mortos, mas duplamente mortos, pois foram arrancados, com raízes e tudo, para serem queimados.
12
ⓛ Eles são rochas[2] ocultas e participam de vossas refeições comunitárias, banqueteando‑se convosco, sem escrúpulos. São pastores que apascentam a si mesmos. São como nuvens sem água, levadas pelos ventos. São como árvores sem folhas nem fruto, duplamente mortas, cujas raízes foram arrancadas.
12
Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
12
Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
12
Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
12
Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
12
São eles que constituem escolhos nos vossos ágapes, regalando se irreverentemente, apascentando se a si mesmos: são nuvens sem água, levadas pelo vento, árvores que no fim do outono não dão o seu fruto, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz,
12
São eles que participam descaradamente das refeições fraternas de vocês, apascentando a si mesmos com irreverência. Eles são como nuvens sem água, levadas pelo vento, ou como árvores no fim do outono que não dão fruto, duas vezes mortas e arrancadas pela raiz.
12
Estes são os escolhidos em seus amores, quando se banqueteiam com vocês, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
12
Tal gente é uma vergonha nas vossas reuniões fraternas: banqueteiam-se sem respeito nenhum e só pensam em si mesmos. São como nuvens sem água que o vento leva para onde quer. São como árvores de outono sem fruto, completamente mortas e sem raízes.
12
Tal gente é uma vergonha nas vossas reuniões fraternas: banqueteiam-se sem respeito nenhum e só pensam em si mesmos. São como nuvens sem água que o vento leva para onde quer. São como árvores de outono sem fruto, completamente mortas e sem raízes.
12
Estes são ⓝ manchas ⓞ em vossas festas de ⓟ fraternidade, banqueteando-se convosco ⓠ e apascentando-se a si mesmos sem temor; ⓡ são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas; [7]
12
Estes3778 homens são15265748 como rochas submersas,4694 em1722 vossas5216 festas de fraternidade,26 banqueteando-se49105740 juntos5213 sem qualquer recato,870 pastores que a si mesmos1438 se apascentam;41655723 nuvens3507 sem água504 impelidas40645746 pelos5259 ventos;417 árvores1186 em plena estação dos frutos,5352 destes desprovidas,175 duplamente1364 mortas,5995631 desarraigadas;16105685
12
Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
12
Essa gente é a desonra de vossas refeições comunitários. Banqueteiam-se sem vergonha, apascentando-se a si mesmos. São nuvens sem água, que passam levadas pelo vento. São árvores do fim do outono, sem frutos, duas vezes mortas, desarraigadas.
12
Estes são um escândalo nos vossos ágapes; banqueteando-se convosco sem respeito nenhum, o que fazem é cevar-se. São nuvens sem água arrastadas pelos ventos; árvores de Outono sem fruto, duas vezes mortas e arrancadas pela raiz;
12
Estes3778 homens são15265748 como rochas submersas,4694 em1722 vossas5216 festas de fraternidade,26 banqueteando-se49105740 juntos5213 sem qualquer recato,870 pastores que a si mesmos1438 se apascentam;41655723 nuvens3507 sem água504 impelidas40645746 pelos5259 ventos;417 árvores1186 em plena estação dos frutos,5352 destes desprovidas,175 duplamente1364 mortas,5995631 desarraigadas;16105685
12
Estes3778 homens são15265748 como rochas submersas,4694 em1722 vossas5216 festas de fraternidade,26 banqueteando-se49105740 juntos5213 sem qualquer recato,870 pastores que a si mesmos1438 se apascentam;41655723 nuvens3507 sem água504 impelidas40645746 pelos5259 ventos;417 árvores1186 em plena estação dos frutos,5352 destes desprovidas,175 duplamente1364 mortas,5995631 desarraigadas;16105685
12
These are spots in your feasts of love, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withers, without fruit, twice dead, plucked up by the roots;