Ozzuu Bible
Compare Jam 5:7Ozzuu Bible - comparison
Jam 5:7
Found 31 translations
Config
7
SedeG3114 μακροθυμέωG3114, pois οὖνG3767, irmãos ἀδελφόςG80, pacientesG3114 μακροθυμέωG3114G5657, até ἕωςG2193 à vindaG3952 παρουσίαG3952 de YAHUAH κύριοςG2962. Eis que ἰδούG2400G5628 o lavradorG1092 γεωργόςG1092 aguardaG1551 ἐκδέχομαιG1551G5736 com paciênciaG3114 μακροθυμέωG3114G5723 o preciosoG5093 τίμιοςG5093 fruto καρπόςG2590 da terraG1093 γῆG1093, até ἕωςG2193 ἄνG302 receber λαμβάνωG2983G5632 as primeirasG4406 πρώϊμοςG4406 e καίG2532 as últimasG3797 ὄψιμοςG3797 chuvasG5205 ὑετόςG5205.
7
Coragem no dia do sofrimento
Portanto, meus irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Observai como o lavrador aguarda o precioso fruto da terra, esperando com paciência, até que receba as primeiras chuvas de outono e as que encerram a primavera.
Portanto, meus irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Observai como o lavrador aguarda o precioso fruto da terra, esperando com paciência, até que receba as primeiras chuvas de outono e as que encerram a primavera.
7
Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia. Tg 5:7
Tiago encoraja aos crentes que estão sofrendo sob o domínio dos ricos ímpios, a exercerem a macrothumesate, em grego, uma espécie de “paciência confiante no arrependimento dos injustos e expectativa” da parousia, expressão original grega usada para indicar a visita oficial de um rei a uma cidade dentro do seu domínio (Rm 2.4; 1Pe 3.20; 2Pe 3.9); termo que passou a designar “o glorioso retorno do Senhor” (1Ts 4.15; 2Ts 2.1). Em Israel, as chuvas do outono surgem em outubro e novembro, pouco depois de semeados os grãos, e as últimas chuvas da primavera ao final de abril, alguns dias antes da colheita (Dt 11.14; Jr 5.24; Os 6.3; Jl 2.24).
Tiago encoraja aos crentes que estão sofrendo sob o domínio dos ricos ímpios, a exercerem a macrothumesate, em grego, uma espécie de “paciência confiante no arrependimento dos injustos e expectativa” da parousia, expressão original grega usada para indicar a visita oficial de um rei a uma cidade dentro do seu domínio (Rm 2.4; 1Pe 3.20; 2Pe 3.9); termo que passou a designar “o glorioso retorno do Senhor” (1Ts 4.15; 2Ts 2.1). Em Israel, as chuvas do outono surgem em outubro e novembro, pouco depois de semeados os grãos, e as últimas chuvas da primavera ao final de abril, alguns dias antes da colheita (Dt 11.14; Jr 5.24; Os 6.3; Jl 2.24).
7
Mas vocês, irmãos, sejam pacientes, aguardando a vinda do Senhor. O lavrador também espera com paciência o precioso fruto da terra, assim como as primeiras e as últimas chuvas.
7
Sede de- longa- paciência, pois, ó irmãos, até à vinda de o Senhor [Jesus]. Eis que o lavrador anelantemente- espera o precioso fruto da terra, sendo de longa paciência a respeito daquilo, até que ele [o lavrador] receba a primeira e a última chuva.
7
So, brothers, be patient until the Lord returns. See how the farmer waits for the precious “fruit of the earth” — he is patient over it until it receives the fall and spring rains . [1]
7
Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.
7
Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receive the early and latter rain.
7
Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.[*]
7
Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Vede como o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando por ele pacientemente até que venham as chuvas[d] temporãs e as serôdias.
7
Therefore, brethren, be ye patient, till to the coming of the Lord. Lo! an earth-tiller abideth [the] precious fruit of the earth, patiently suffering, till he receive timeful and lateful fruit.
7
Therefore, brethren, be ye patient, till to the coming of the Lord. Lo! an earth-tiller abideth [the] precious fruit of the earth, patiently suffering, till he receive timeful and lateful fruit .
7
Agora, quanto a vocês, queridos irmãos que estão esperando a volta do Senhor, sejam pacientes, como o lavrador que espera até o outono para que a sua preciosa colheita amadureça.
7
ⓣ P ortanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. O lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
7
Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
7
Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
7
Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
7
Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
7
Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Vede como o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando por ele pacientemente até que venham as chuvas temporãs e as serôdias.
7
Irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Olhem o agricultor: ele espera pacientemente o fruto precioso da terra, até receber a chuva do outono e da primavera.
7
Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda de DEUS. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
7
Portanto, irmãos, sejam pacientes, esperando a vinda do Senhor. Vejam como o camponês espera o precioso fruto da terra. Ele espera com paciência até que venham as chuvas do outono e as da primavera [25] .
7
Portanto, irmãos, sejam pacientes, esperando a vinda do Senhor. Vejam como o camponês espera o precioso fruto da terra. Ele espera com paciência até que venham as chuvas do outono e as da primavera [25] .
7
Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, ⓗ até que receba a chuva temporã e serôdia. [2]
7
Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
7
Irmãos, tende paciência até a vinda do Senhor. Olhai o agricultor: ele espera com paciência o precioso fruto da terra, até cair a chuva do outono ou da primavera.
7
Sede, pois, pacientes, irmãos, até à vinda do Senhor. Vede como o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando com paciência que venham as chuvas temporãs e as tardias.
7
Be patient therefore, brethren, unto the coming of Yahuah. Behold, the husbandman waits for the precious fruit of the earth, and has long patience for it, until he receive the early and latter rain.