Ozzuu Bible
Compare Jam 5:11
Ozzuu Bible - comparison
Jam 5:11

Found 31 translations

Config
11 Eis que ἰδούG2400G5628 temos por felizesG3106 μακαρίζωG3106G5719 os que perseveraram firmesG5278 ὑπομένωG5278G5723. Tendes ouvido ἀκούωG191G5656 da paciênciaG5281 ὑπομονήG5281 de Jó איובG2492 e καίG2532 vistes εἴδωG1492G5627 que fim τέλοςG5056 YAHUAH κύριοςG2962 lhe deu; porque ὅτιG3754 YAHUAH κύριοςG2962 é ἐστίG2076G5748 cheio de terna misericórdiaG3629 οἰκτίρμωνG3629 e καίG2532 compassivoG4184 πολύσπλαγχνοςG4184.
11 Eis que consideramos bem-aventurados todos quantos demonstraram fé ao atravessar muitas aflições. Tendes ouvido falar a respeito da paciência de Jó e bem sabeis que solução final o Senhor lhe providenciou. Ora, o Senhor é pleno de compaixão e misericórdia.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia. Tg 5:11
Ao contrário do que pensam alguns teólogos, Jó não tinha uma paciência desinteressada e passiva (Jó 3; 12:1 -3; 16:1 -3; 21.4), mas perseverante e confiante na misericórdia do Deus Todo-Poderoso (Jó 1:20 -22; 2.9,10; 13.15).
11 Sempre temos considerado felizes aqueles que resistem perante as provações. Ouviram da paciência de Job e viram o que, por fim, o Senhor lhe concedeu. Porque o Senhor é cheio de bondade e de compaixão.
11 Eis que temos por bem-aventurados aqueles que estão pacientemente- suportando [sofrimentos- de aflições]. Do paciente suportar por [parte de] Jó ouvistes a respeito, e o [bom] fim que o Senhor lhe deu vistes vós, "porque cheio- de- terna- misericórdia é o Senhor, e é compassivo."
11 Look, we regard those who persevered as blessed. You have heard of the perseverance of Iyov, and you know what the purpose of ADONAI was, that ADONAI is very compassionate and merciful. [2]
11 Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.
11 Behold, we call them blessed which endured: ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
11 Notai que temos por bem-aventurados os que perseveraram pacientemente. Ouvistes falar da paciência de Jó e sabeis qual o fim que Deus lhe deu. Com efeito, o Senhor é misericordioso e compassivo.
11 Lo! we bless them that suffered. Ye have heard the patience of Job, and ye saw the end of the Lord, for the Lord is merciful, and doing mercy.
11 Lo! we bless them that suffered. Ye have heard the patience of Job, and ye saw the end of the Lord, for the Lord is merciful, and doing mercy.
11 Sabemos como eles estão felizes agora porque permaneceram leais a Ele, no tempo da sua vida, mesmo quando sofreram grandemente por isso. Jó é um exemplo dum homem que continuou a confiar no Senhor no sofrimento, e das experiências dele podemos ver como o plano do Senhor finalmente terminou em bem, e que o Senhor é cheio de ternura e de misericórdia.
11 Chamamos de felizes os que suportaram aflições. Ouvistes sobre a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu. Porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
11 Notai que temos por bem aventurados os que perseveraram pacientemente. Ouvistes falar da paciência de Jó e sabeis qual o fim que Deus lhe deu. Com efeito, o Senhor é misericordioso e compassivo.
11 Nós consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram falar da constância de Jó e conhece o fim que o Senhor reservou para ele, porque o Senhor é rico em compaixão e misericórdia.
11 Eis que chamamos benditos os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Yov, e vistes o fim que DEUS lhe deu, porque DEUS é cheio de misericórdia e compaixão.
11 Nós louvamos aqueles que perseveraram. Já vos falaram da perseverança de Job e conhecem também a recompensa que o Senhor, por fim, lhe deu. De facto, o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão [26].
11 Nós louvamos aqueles que perseveraram. Já vos falaram da perseverança de Job e conhecem também a recompensa que o Senhor, por fim, lhe deu. De facto, o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão [26].
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso. [4]
11 Eis que24005628 temos por felizes31065719 os que perseveraram firmes.52785723 Tendes ouvido1915656 da paciência5281 de Jó2492 e2532 vistes14925627 que fim5056 o Senhor2962 lhe deu; porque3754 o Senhor2962 é20765748 cheio de terna misericórdia3629 e2532 compassivo.4184
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
11 Reparai que proclamamos felizes os que fizeram prova de constância. Ouvistes falar da constância de Jó e conheceis o êxito que o Senhor lhe deu — pois o Senhor é rico em misericórdia e compassivo.
11 Vede como nós proclamamos bem-aventurados aqueles que sofreram com paciência; ouvistes falar da paciência de Job e vistes o resultado que o Senhor lhe concedeu; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compassivo.
11 Eis que24005628 temos por felizes31065719 os que perseveraram firmes.52785723 Tendes ouvido1915656 da paciência5281 de Jó2492 e2532 vistes14925627 que fim5056 o Senhor2962 lhe deu; porque3754 o Senhor2962 é20765748 cheio de terna misericórdia3629 e2532 compassivo.4184
11 Eis que24005628 temos por felizes31065719 os que perseveraram firmes.52785723 Tendes ouvido1915656 da paciência5281 de Jó2492 e2532 vistes14925627 que fim5056 o Senhor2962 lhe deu; porque3754 o Senhor2962 é20765748 cheio de terna misericórdia3629 e2532 compassivo.4184
11 Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Iyov, and have seen the result of Yahuah in the life of Iyov; that Yahuah is very pitiful, and of tender mercy.