Ozzuu Bible
Compare Jam 2:14Ozzuu Bible - comparison
Jam 2:14
Found 31 translations
Config
14
Meus μοῦG3450 irmãos ἀδελφόςG80, qual τίςG5101 é o proveitoG3786 ὄφελοςG3786, se ἐάνG1437 alguém τίςG5100 disser λέγωG3004G5725 que tem ἔχωG2192G5721 fé πίστιςG4102, mas δέG1161 não μήG3361 tiver ἔχωG2192G5725 obras ἔργονG2041? Pode δύναμαιG1410G5736 μήG3361, acaso, semelhante fé πίστιςG4102 salvá-lo σώζωG4982G5658 αὐτόςG846?
14
As atitudes demonstram a fé
De que adianta, meus caros irmãos, alguém proclamar sua fé, se não tem obras? Acaso essa fé pode salvá-lo?
De que adianta, meus caros irmãos, alguém proclamar sua fé, se não tem obras? Acaso essa fé pode salvá-lo?
14
Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo? Tg 2:14
O autor não está afirmando que as boas obras podem salvar algum ser humano, interpretação equivocada que induziu Lutero rejeitar essa carta como canônica por algum tempo. Tiago afirma que a fé sincera e viva se manifesta, naturalmente, por meio de boas obras, assim como a vida no corpo se demonstra a partir do trabalho da respiração, no bater do coração e tantas outras funções do organismo vivo (Ef 2.10; Rm 3.24).
O autor não está afirmando que as boas obras podem salvar algum ser humano, interpretação equivocada que induziu Lutero rejeitar essa carta como canônica por algum tempo. Tiago afirma que a fé sincera e viva se manifesta, naturalmente, por meio de boas obras, assim como a vida no corpo se demonstra a partir do trabalho da respiração, no bater do coração e tantas outras funções do organismo vivo (Ef 2.10; Rm 3.24).
14
Meus irmãos, que interessa se alguém disser que tem fé em Deus e não fizer prova disso através de obras? Esse tipo de fé não salva ninguém.
14
Qual é o proveito, ó irmãos meus, se fé disser algum homem ter, as obras, porém, ele não tenha? Porventura pode a tal fé salvá-lo?
14
What good is it, my brothers, if someone claims to have faith but has no actions to prove it? Is such “faith” able to save him?
14
What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
14
What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?
14
De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
14
Meus irmãos, se alguém disser que tem fé, mas não tem obras, que lhe aproveitará isso? Acaso a fé poderá salvá-lo?
14
My brethren, what shall it profit, if any man say that he hath faith, but he hath not works? whether faith shall be able to save him?
14
My brethren, what shall it profit, if any man say that he hath faith, but he hath not works? whether faith shall be able to save him?
14
Queridos irmãos, que proveito há em vocês dizerem que têm fé e são cristãos, se não estiverem provando isso pelo socorro aos outros? Esse tipo de fé salvará alguém?
14
ⓐ M eus irmãos, que vantagem há se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Essa fé poderá salvá-lo?
14
Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
14
Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
14
Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
14
Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
14
Meus irmãos, se alguém disser que tem fé, mas não tem obras, que lhe aproveitará isso? Acaso a fé poderá salvá lo?
14
Meus irmãos, se alguém diz que tem fé, mas não tem obras, que adianta isso? Por acaso a fé poderá salvá- lo?
14
Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Por acaso essa fé pode salvá-lo?
14
Que importa, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se a não põe em prática? Será que essa fé lhe trará a salvação?
14
Que importa, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se a não põe em prática? Será que essa fé lhe trará a salvação?
14
Meus irmãos, ⓙ que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo? [4]
14
Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
14
Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé, quando não a põe em prática? A fé seria capaz de salvá-lo?
14
De que aproveita, irmãos, que alguém diga que tem fé, se não tiver obras de fé? Acaso essa fé poderá salvá-lo?
14
What does it profit, my brethren, though a man say he has faith, and have not works? can faith save him?