Ozzuu Bible
Compare Isa 23:8Ozzuu Bible - comparison
Isa 23:8
Found 31 translations
Config
8
Quem pensou e decidiu isso contra Tiro, contra aquela que homenageava com coroas, cujos homens de negócios são príncipes, cujos comerciantes são famosos em toda a terra?
8
Quem tem criado este conselho contra Tiro, a gloriosa cidade, cujos mercadores são príncipes, cujos negociantes são os honrados da terra?
8
E afinal quem foi que trouxe tamanho desastre sobre Tiro, a cidade edificadora de impérios, a sede do comércio mundial?
8
Quem formou este desígnio contra Tiro, distribuidora de coroas, cujos mercadores são príncipes e cujos negociantes são os mais nobres da terra?
8
Who planned this against Tzor, the city that once bestowed crowns, whose merchants are princes, whose traders are honored throughout the earth?
8
Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?
8
Who hath purposed this against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?
8
Quem, pois, tomou essa decisão contra Tiro, essa cidade coroada, cujos mercadores eram soberanos, e os traficantes, fidalgos da terra?
8
Quem decidiu isto a respeito de Tiro, a distribuidora de coroas, cujos mercadores eram príncipes, cujos negociantes eram nobres do mundo?
8
Who thought this thing on Tyre (Who thought this word against Tyre), (that was) sometime crowned, whose merchants were princes, (yea,) the sellers of (the) merchandise thereof were (the) noble men of [the] earth?
8
Who thought this thing on Tyre, sometime crowned, whose merchants were princes, the sellers of merchandise thereof were noble men of [the] earth?
8
Quem foi que provocou a destruição de Tiro, a cidade que construiu outros reinos e era a rainha do comércio?
8
Quem decretou este destino para Tiro, a cidade que distribuía coroas, cujos mercadores eram príncipes, cujos negociantes eram os grandes da terra?
8
ⓩ Q uem designou isso contra Tiro, distribuidora de coroas, cujos mercadores eram príncipes e cujos negociantes eram os mais nobres da terra?
8
Quem formou este desígnio contra Tiro, distribuidora de coroas, cujos mercadores eram príncipes e cujos negociantes eram os mais nobres da terra?
8
Quem formou este desígnio contra Tiro, distribuidora de coroas, cujos mercadores são príncipes e cujos negociantes são os mais nobres da terra?
8
Quem formou este desígnio contra Tiro, distribuidora de coroas, cujos mercadores são príncipes e cujos negociantes são os mais nobres da terra?
8
Quem formou este desígnio contra Tiro, distribuidora de coroas, cujos mercadores eram príncipes e cujos negociantes eram os mais nobres da terra?
8
Quem foi que planejou isso contra Tiro, a distribuidora de coroas? Seus comerciantes eram capitães, e seus negociantes eram a aristocracia do país.
8
Quem criou este desígnio contra Tiro? É ela inferior? Não terá ela forças? Seus mercadores eram os príncipes gloriosos da terra.
8
Quem decretou a ruína de Tiro, cidade que distribuía coroas reais, cujos comerciantes eram como príncipes e cujos mercadores eram considerados gente nobre?
8
Quem decretou a ruína de Tiro, cidade que distribuía coroas reais, cujos comerciantes eram como príncipes e cujos mercadores eram considerados gente nobre?
8
Quem formou este desígnio contra Tiro, a cidade coroada, cujos mercadores são príncipes e cujos negociantes são os mais nobres da terra?
8
Quem formou este desígnio contra Tiro, distribuidora de coroas, cujos mercadores são príncipes e cujos negociantes são os mais nobres da terra?
8
Quem planejou isso contra Tiro, a distribuidora de impérios, seus negociantes eram príncipes, seus empresários, os nobres do país.
8
Quem tomou esta decisão contra Tiro, cidade que distribuía coroas, cujos negociantes eram como príncipes, e cujos comerciantes eram como nobres da terra?
8
Who has taken this counsel against Tsor, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honorable of the earth?