Ozzuu Bible
Compare Isa 23:12
Ozzuu Bible - comparison
Isa 23:12

Found 31 translations

Config
12 E disse אמרH559H8799: Nunca maisH3254 יָסַףH3254H8686 exultarás עלזH5937H8800, ó oprimidaH6231 עָשַׁקH6231H8794 virgemH1330 בְּתוּלָהH1330 filha בתH1323 de SidomH6721 צִידוֹןH6721; levanta-te קוםH6965H8798, passa עברH5674H8798 a ChipreH3794 כִּתִּיH3794, mas ainda ali não terás descansoH5117 נוּחַH5117H8799.
12 E proclamou: “Não continues na tua exaltação pretensiosa, ó virgem oprimida, filha, cidade de Sidom! Levanta-te, pois, e atravessa o mar e vai-te a Chipre; contudo, nem mesmo ali haverá descanso para ti.
12 E ele disse: Tu não mais te alegrarás, ó tu, virgem oprimida, filha de Sidom. Levanta-te, atravessa em direção a Chipre. Também não haverá descanso lá para ti.
12 Diz ele: “Nunca mais, ó desonrada virgem, filha de Sídon, te alegrarás e serás forte. Ainda que fujas para Chipre, nem por isso encontrarás repouso.”
12 E Ele disse: Nunca mais exultarás de alegria, ó oprimida virgem, filha de Sidom; levanta-te, atravessa [o mar] para Quitim, e ainda ali não terás descanso.
12 He has said, “Exult no more, oppressed virgin daughter of Tzidon. Arise, cross to Kittim; even there you will find no rest.”
12 And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.
12 And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin daughter of Zidon: arise, pass over to Kittim; even there shalt thou have no rest.
12 E disse: Cessa de rejubilar-te, Sidon, filha desonrada! Levanta-te e vai estabelecer-te em Chipre! Mesmo lá, não terás repouso.
12 E disse-lhe: Não continues na tua exultação pretensiosa, ó virgem oprimida, filha de Sidônia! Ergue-te, vai-te a Cetim, mas também ali não haverá repouso para ti.
12 and he said, Thou maid(en), the daughter of Sidon, that sufferest challenge, shalt no more add, that thou have glory. Rise thou (up), and pass over the sea into Chittim; there also no rest shall be to thee (even there, there shall be no rest for thee).
12 and he said, Thou maiden, the daughter of Sidon, that sufferest challenge, shalt no more add, that thou have glory. Rise thou, and pass over the sea into Chittim; there also no rest shall be to thee.
12 Ele diz: "Tiro, filha de Sidoma, esta foi a primeira vez que você foi atacada. Você nunca mais será uma cidade alegre e poderosa como antes. Mesmo que você fuja para Chipre, não conseguirá viver em paz. "
12 E Ele disse: Não mais te exultarás, ó oprimida donzela, filha de Sidon; levanta-te e segue para Kitim, embora também ali não virás a ter descanso.
12 E disse: Ó filha de Sidom, virgem oprimida, nunca mais te alegrarás. Levanta-te, atravessa até Chipre, mas mesmo assim não terás descanso.
12 E disse: Não continuarás mais a te regozijar, ó oprimida donzela, filha de Sidom; levanta-te, passa a Chipre, e ainda ali não terás descanso.
12 E disse: Nunca mais exultarás de alegria, ó oprimida virgem, filha de Sidom; levanta-te, passa a Quitim, e ainda ali não terás descanso.
12 E disse: Nunca mais exultarás de alegria, ó oprimida virgem, filha de Sidom; levanta-te, passa a Quitim, e ainda ali não terás descanso.
12 E disse: Não continuarás mais a te regozijar, ó oprimida donzela, filha de Sidom; levanta-te, passa a Chipre, e ainda ali não terás descanso.
12 Ele disse: Não continue mais a se exaltar, ó cidade arrasada, jovem filha de Sidônia. Vamos! Vá para Cetim. Nem aí haverá paz para você.
12 E se dirá: "Não mais continuareis a insultar e ferir a filha de Sidom. Se fores para os cipriotas, nem lá terás descanso.
12 Ele disse: «Povo de Sídon, acabou-se a festa para ti, pois és como uma donzela violada. Se cruzas o mar e vais para Chipre, nem mesmo encontrarás ali descanso.
12 Ele disse: «Povo de Sídon, acabou-se a festa para ti, pois és como uma donzela violada. Se cruzas o mar e vais para Chipre, nem mesmo encontrarás ali descanso.
12 E disse: Nunca mais pularás de alegria, ó oprimida donzela, filha de Sidom; levanta-te, passa a Quitim e mesmo ali não terás descanso.
12 E disse:5598799 Nunca mais32548686 exultarás,59378800 ó oprimida62318794 virgem1330 filha1323 de Sidom;6721 levanta-te,69658798 passa56748798 a Chipre,3794 mas ainda ali não terás descanso.51178799
12 E disse: Nunca mais exultarás de alegria, ó oprimida virgem, filha de Sidom; levanta-te, passa a Quitim, e ainda ali não terás descanso.
12 Ele disse: “Tu não mais contarás vantagens, virgem violentada, filha de Sidônia! Vamos! Vai para Chipre! Nem lá haverá descanso para ti”.
12 Disse: «Não continues a alegrar-te, povo de Sídon, pois és como uma donzela violada. Levanta-te e navega para Chipre. Mesmo ali não terás descanso.
12 E disse:5598799 Nunca mais32548686 exultarás,59378800 ó oprimida62318794 virgem1330 filha1323 de Sidom;6721 levanta-te,69658798 passa56748798 a Chipre,3794 mas ainda ali não terás descanso.51178799
12 E disse:5598799 Nunca mais32548686 exultarás,59378800 ó oprimida62318794 virgem1330 filha1323 de Sidom;6721 levanta-te,69658798 passa56748798 a Chipre,3794 mas ainda ali não terás descanso.51178799
12 And he said, You shall no more rejoice, O oppressed virgin, daughter of Tsiydon: arise, pass over to Kittiym; there also shall you have no rest.