Ozzuu Bible
Compare Heb 12:7Ozzuu Bible - comparison
Heb 12:7
Found 31 translations
Config
7
É para disciplinaG3809 παιδείαG3809 que perseveraisG5278 ὑπομένωG5278G5719 (YAHUAH θεόςG2316 vos ὑμῖνG5213 trataG4374 προσφέρωG4374G5743 como ὡςG5613 filhos) υἱόςG5207; pois γάρG1063 que τίςG5101 filho υἱόςG5207 há ἐστίG2076G5748 que ὅςG3739 o pai πατήρG3962 não οὐG3756 corrigeG3811 παιδεύωG3811G5719?
7
Suportai as dificuldades, aceitando-as como disciplina; Deus vos trata como filhos. Ora, qual o filho que não passa pela correção do seu pai?
7
Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue? Hb 12:7
A expressão grega original paidéia significa “educar para a vida” e tem um sentido mais amplo do que a palavra “castigo”, muitas vezes associada somente a repreensões físicas. Contudo, quando necessário, como um bom pai, o Senhor nos disciplina ou corrige (em grego: “açoita”). Os sofrimentos, humilhações e perseguições devem ser aceitos pelos cristãos como parte do processo educacional usado por Deus para nosso desenvolvimento espiritual (Hb 5.13; Atos 14.22).
A expressão grega original paidéia significa “educar para a vida” e tem um sentido mais amplo do que a palavra “castigo”, muitas vezes associada somente a repreensões físicas. Contudo, quando necessário, como um bom pai, o Senhor nos disciplina ou corrige (em grego: “açoita”). Os sofrimentos, humilhações e perseguições devem ser aceitos pelos cristãos como parte do processo educacional usado por Deus para nosso desenvolvimento espiritual (Hb 5.13; Atos 14.22).
7
Deixem, pois, que Deus vos discipline; isso só prova que vos trata como filhos. Pois não é normal que um pai corrija o seu filho?
7
Se paternal- instrução- até- por- castigos pacientemente- suportais, percebes que) como a filhos vos está tratando Deus; porque quem é o filho a quem não paternalmente- instrua- até- por- castigos o seu pai?
7
Regard your endurance as discipline ; God is dealing with you as sons . For what son goes undisciplined by his father?
7
If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?
7
It is for chastening that ye endure; God dealeth with you as with sons; for what son is there whom his father chasteneth not?
7
Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
7
É para a vossa educação que sofreis.[p] Deus vos trata como filhos. Qual é, com efeito, o filho cujo pai não educa?
7
Abide ye still in chastising; God proffereth him(self) to you as to sons.[2] For what son is it, whom the father chastiseth not?
7
Abide ye still in chastising [or discipline]; God proffereth [or offereth] him to you as to sons. For what son is it, whom the father chastiseth not?
7
Permitam que Deus eduque vocês, pois Ele está fazendo o que qualquer pai amoroso faz com seus filhos. Pois quem já ouviu falar de um filho que nunca foi corrigido?
7
É visando à disciplina que perseverais. Deus vos trata como filhos. Pois qual é o filho a quem o pai não disciplina?
7
É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
7
Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
7
Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
7
É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
7
É para a vossa educação que sofreis. Deus vos trata como filhos. Qual é, com efeito, o filho cujo pai não educa?
7
Em vista da educação é que vocês sofrem. Deus trata-os como filhos. E qual é o filho que não é corrigido pelo pai?
7
Se vós sofreis disciplina e castigo, então vós sois como filhos. E, agora, quem é o filho que não é corrigido?
7
Sujeitem-se, pois, à correção que Deus vos impõe. Deus trata-vos como filhos. Sim, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
7
Sujeitem-se, pois, à correção que Deus vos impõe. Deus trata-vos como filhos. Sim, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
7
Se suportais ⓗ a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
7
Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
7
É para a vossa correção que sofreis; é como filhos que Deus vos trata. Pois qual é o filho a quem o pai não corrige?
7
É para vossa correcção que sofreis. Deus trata-vos como filhos; e qual é o filho a quem o pai não corrige?
7
If ye endure chastening, Elohiym deals with you as with sons; for what son is he whom the father chastens not?