Ozzuu Bible
Compare Heb 12:2Ozzuu Bible - comparison
Heb 12:2
Found 31 translations
Config
2
olhando firmementeG872 ἀφοράωG872G5723 para εἰςG1519 o AutorG747 ἀρχηγόςG747 e καίG2532 ConsumadorG5051 τελειωτήςG5051 da fé πίστιςG4102, Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, o qual ὅςG3739, em troca ἀντίG473 da alegriaG5479 χαράG5479 que lhe αὑτοῦG848 estava propostaG4295 πρόκειμαιG4295G5740, suportouG5278 ὑπομένωG5278G5656 a cruzG4716 σταυρόςG4716, não fazendo casoG2706 καταφρονέωG2706G5660 da ignomíniaG152 αἰσχύνηG152, e τέG5037 está assentadoG2523 καθίζωG2523G5656 à ἔνG1722 destraG1188 δεξιόςG1188 do trono θρόνοςG2362 de Elohim θεόςG2316.
2
olhando fixamente para o Autor e Consumador da fé: Jesus, o qual, por causa do júbilo que lhe fora proposto, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
2
Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe foi proposto, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus. Hb 12:2
O caminho para a vitória na maratona da vida é concentrar toda a nossa atenção na pessoa de Cristo (Fp 3.13,14), pois ele é o ponto de partida e, ao mesmo tempo, linha de chegada e o objetivo maior da nossa fé. Jesus é nosso melhor orientador, treinador e exemplo, pois ele já venceu a morte e conquistou o grande prêmio do Universo (Hb 1.3; Is 53:10 -12). Portanto, as restrições, sofrimentos e humilhações que passamos diariamente, por amor e obediência ao Senhor, são recompensadas pela certeza da vitória e da glória eterna (Hb 11.26; Mt 5:10 -12; Rm 8.18; 2Co 4.17; 1Pe 4.13; 5.1,10).
O caminho para a vitória na maratona da vida é concentrar toda a nossa atenção na pessoa de Cristo (Fp 3.13,14), pois ele é o ponto de partida e, ao mesmo tempo, linha de chegada e o objetivo maior da nossa fé. Jesus é nosso melhor orientador, treinador e exemplo, pois ele já venceu a morte e conquistou o grande prêmio do Universo (Hb 1.3; Is 53:10 -12). Portanto, as restrições, sofrimentos e humilhações que passamos diariamente, por amor e obediência ao Senhor, são recompensadas pela certeza da vitória e da glória eterna (Hb 11.26; Mt 5:10 -12; Rm 8.18; 2Co 4.17; 1Pe 4.13; 5.1,10).
2
Olhemos para Jesus. Ele é a fonte da nossa fé e aquele que a aperfeiçoa. O qual, pela alegria que lhe estava reservada, suportou a cruz, aceitando a humilhação, vindo a sentar-se à direita do trono de Deus.
2
Atentamente olhando para o Autor e Completador [em perfeição] de a nossa Fé, Jesus, o Qual, com olhos no [futuro] gozo que Lhe estava sendo proposto, pacientemente- sofreu a cruz, a afronta [pelos homens] havendo Ele desprezado, e à destra do trono de Deus assentou-Se.
2
looking away to the Initiator and Completer of that trusting, [1] Yeshua — who, in exchange for obtaining the joy set before him, endured execution on a stake as a criminal, scorning the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God. [2]
2
Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.
2
looking unto Jesus the author and perfecter of our faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising shame, and hath sat down at the right hand of the throne of God.
2
Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
2
com os olhos fixos naquele que é o autor e realizador da fé, Jesus, que, em vez da alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e se assentou à direita do trono de Deus.
2
beholding into the maker of faith, and the perfect ender, Jesus; which when joy was purposed to him, he suffered the cross [suffered the cross], and despised confusion, and sitteth on the right half of the seat of God.
2
beholding into the maker of faith, and the perfect ender, Jesus; which when joy was purposed to him, he suffered the cross, and despised confusion, and sitteth on the right half of the seat of God.
2
Mantenham o olhar firme em Jesus, nosso líder e orientador. Ele esteve pronto a padecer uma morte vergonhosa na cruz por causa da alegria que sabia que depois ia ter; e agora está sentado no lugar de honra ao lado do trono de Deus.
2
fixando os olhos em Jesus, o Autor e Consumador da nossa fé, o qual, por causa da[12] alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da vergonha que sofreu, e está assentado à direita do trono de Deus.
2
fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
2
Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
2
Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
2
fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
2
com os olhos fixos naquele que é o autor e realizador da fé, Jesus, que, em vez da alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e se assentou à direita do trono de Deus.
2
mantendo os olhos fixos em Jesus, autor e consumador da fé. Em troca da alegria que lhe era proposta, ele se submeteu à cruz, desprezando a vergonha, e se assentou à direita do trono de Deus.
2
E olhando para Yeshua, que é quem inicia e completa a fé, o qual pela alegria sofreu cativo em aflição, e não considerou isto como repreensão para se envergonhar, e sentou-se à destra do trono de Elohim.
2
Tenhamos os olhos postos em Jesus, de quem a nossa fé depende inteiramente. Ele suportou a morte na cruz, sem se importar com a vergonha que nisso havia, sabendo a alegria que o esperava. Agora está à direita do trono de Deus [108] .
2
Tenhamos os olhos postos em Jesus, de quem a nossa fé depende inteiramente. Ele suportou a morte na cruz, sem se importar com a vergonha que nisso havia, sabendo a alegria que o esperava. Agora está à direita do trono de Deus [108] .
2
olhando para Jesus, ⓑ autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, ⓒ suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus. [2]
2
olhando firmemente8725723 para1519 o Autor747 e2532 Consumador5051 da fé,4102 Jesus,2424 o qual,3739 em troca473 da alegria5479 que lhe848 estava proposta,42955740 suportou52785656 a cruz,4716 não fazendo caso27065660 da ignomínia,152 e5037 está assentado25235656 à1722 destra1188 do trono2362 de Deus.2316
2
Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
2
com os olhos fixos em Jesus, que vai à frente da nossa fé e a leva à perfeição. Em vista da alegria que o esperava, suportou a cruz, não se importando com a infâmia, e assentou-se à direita do trono de Deus.
2
Tendo os olhos postos em Jesus, autor e consumador da fé. Ele, renunciando à alegria que lhe fora proposta, sofreu a cruz, desprezando a ignomínia, e sentou-se à direita do trono de Deus.
2
olhando firmemente8725723 para1519 o Autor747 e2532 Consumador5051 da fé,4102 Jesus,2424 o qual,3739 em troca473 da alegria5479 que lhe848 estava proposta,42955740 suportou52785656 a cruz,4716 não fazendo caso27065660 da ignomínia,152 e5037 está assentado25235656 à1722 destra1188 do trono2362 de Deus.2316
2
olhando firmemente8725723 para1519 o Autor747 e2532 Consumador5051 da fé,4102 Jesus,2424 o qual,3739 em troca473 da alegria5479 que lhe848 estava proposta,42955740 suportou52785656 a cruz,4716 não fazendo caso27065660 da ignomínia,152 e5037 está assentado25235656 à1722 destra1188 do trono2362 de Deus.2316
2
Looking unto Yahusha the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of Elohiym.