Ozzuu Bible
Compare Heb 12:10
Ozzuu Bible - comparison
Heb 12:10

Found 31 translations

Config
10 Pois γάρG1063 eles μένG3303 nos corrigiamG3811 παιδεύωG3811G5707 por πρόςG4314 poucoG3641 ὀλίγοςG3641 tempo ἡμέραG2250, segundo κατάG2596 melhor lhes αὑτοῦG848 pareciaG1380 δοκέωG1380G5723; Elohim, porém δέG1161, nos disciplina para ἐπίG1909 aproveitamentoG4851 συμφέρωG4851G5723, a fim de εἰςG1519 sermos participantesG3335 μεταλαμβάνωG3335G5629 da sua αὐτόςG846 santidadeG41 ἁγιότηςG41.
10 Porquanto, nossos pais nos disciplinavam por um espaço curto de tempo, da forma que melhor lhes parecia. Deus, entretanto, nos corrige para o nosso bem maior, a fim de que possamos participar plenamente da sua santidade.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
10 Os nossos pais terrenos só por um curto espaço de tempo nos educam, procurando fazer o melhor que sabem. Porém, a correção de Deus é para o nosso bem, para participarmos da sua santidade.
10 Porque, em verdade, aqueles [os pais da nossa carne], por uns poucos dias e segundo aquilo bem lhes parecendo, nos paternalmente- instruíam- até- por- castigos; Este [o Deus], porém, em direção àquilo bem nos aproveitando,[nos paternalmente- instrui- até- por- castigos] para nós participarmos da Sua própria santidade.
10 For they disciplined us only for a short time and only as best they could; but he disciplines us in a way that provides genuine benefit to us and enables us to share in his holiness.
10 For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness.
10 For they verily for a few days chastened us as seemed good to them; but he for our profit, that we may be partakers of his holiness.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
10 Pois eles nos educaram por pouco tempo, segundo lhes parecia bem. Deus, porém, nos educa para o aproveitamento, a fim de nos comunicar a sua santidade.
10 And they [soothly] in time of few days taught us by their will; but this Father teacheth to that thing that is profitable [forsooth this Father to that thing that is profitable], in receiving the hallowing of him.
10 And they in time of few days taught us by their will; but this Father teacheth to that thing that is profitable, in receiving the hallowing of him.
10 Nossos pais terrenos nos educaram por uns poucos e curtos anos, fazendo por nós o melhor que eles sabiam fazer, porém a correção de Deus é sempre boa e para o nosso maior bem, a fim de podermos participar da santidade dele.
10 Pois eles nos disciplinaram durante pouco tempo, como bem lhes parecia, mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para sermos participantes da sua santidade.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
10 Pois eles nos educaram por pouco tempo, segundo lhes parecia bem. Deus, porém, nos educa para o aproveitamento, a fim de nos comunicar a sua santidade.
10 Nossos pais humanos, por pouco tempo, nos corrigiam, como melhor lhes parecia; Deus, porém, nos corrige para o nosso bem, a fim de que sejamos participantes da sua própria santidade.
10 Pois por um tempo curto, eles nos corrigiram de acordo com a forma com que eles nos castigavam. Mas isto é bom para nós, para que possamos participar da Sua santidade.
10 Os nossos pais terrestres corrigiam-nos conforme achavam justo nesta curta vida. Mas o Pai celestial corrige-nos para nosso próprio bem, com o fim de virmos a participar da sua santidade.
10 Os nossos pais terrestres corrigiam-nos conforme achavam justo nesta curta vida. Mas o Pai celestial corrige-nos para nosso próprio bem, com o fim de virmos a participar da sua santidade.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
10 Pois1063 eles3303 nos corrigiam38115707 por4314 pouco3641 tempo,2250 segundo2596 melhor lhes848 parecia;13805723 Deus, porém,1161 nos disciplina para1909 aproveitamento,48515723 a fim de1519 sermos participantes33355629 da sua846 santidade.41
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
10 Nossos pais humanos nos corrigiam, como melhor lhes parecia, por um tempo passageiro; Deus, porém, nos corrige em vista do nosso bem, a fim de partilharmos a sua própria santidade.
10 Os nossos pais corrigiam-nos por pouco tempo e conforme entendiam; Deus corrige-nos para nosso bem, para nos fazer participantes da sua santidade.
10 Pois1063 eles3303 nos corrigiam38115707 por4314 pouco3641 tempo,2250 segundo2596 melhor lhes848 parecia;13805723 Deus, porém,1161 nos disciplina para1909 aproveitamento,48515723 a fim de1519 sermos participantes33355629 da sua846 santidade.41
10 Pois1063 eles3303 nos corrigiam38115707 por4314 pouco3641 tempo,2250 segundo2596 melhor lhes848 parecia;13805723 Deus, porém,1161 nos disciplina para1909 aproveitamento,48515723 a fim de1519 sermos participantes33355629 da sua846 santidade.41
10 For they truly for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness.