Ozzuu Bible
Compare Heb 11:6Ozzuu Bible - comparison
Heb 11:6
Found 31 translations
Config
6
De fato δέG1161, semG5565 χωρίςG5565 fé πίστιςG4102 é impossívelG102 ἀδύνατοςG102 agradarG2100 εὐαρεστέωG2100G5658 a Elohim, porquanto γάρG1063 é necessárioG1163 δεῖG1163G5748 que aquele que se aproxima προσέρχομαιG4334G5740 de Elohim θεόςG2316 creia πιστεύωG4100G5658 que ὅτιG3754 ele existe ἐστίG2076G5748 e καίG2532 que se torna γίνομαιG1096G5736 galardoadorG3406 μισθαποδότηςG3406 dos que o buscamG1567 ἐκζητέωG1567G5723 αὐτόςG846.
6
Em verdade, sem fé é impossível agradar a Deus; portanto, para qualquer pessoa que dele se aproxima é indispensável crer que Ele é real e que recompensa todos quantos se consagram a Ele.
6
Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam. Hb 11:6
A fé que agrada a Deus é a fé em sua pessoa, santa e excelsa (Jr 29.13). A fé na fé, ou a fé em outro qualquer ser ou objeto, é apenas uma expressão de força de vontade humana ou inócua crendice.
A fé que agrada a Deus é a fé em sua pessoa, santa e excelsa (Jr 29.13). A fé na fé, ou a fé em outro qualquer ser ou objeto, é apenas uma expressão de força de vontade humana ou inócua crendice.
6
Ora, sem fé é impossível agradar a Deus. É necessário que quem se aproximar dele creia que ele existe e que recompensa os que sinceramente o buscam.
6
Ora, sem fé é impossível bem agradar a Deus. Porque é necessário a aquele se aproximando de Deus crer que Ele existe, e que, daqueles que diligentemente O estão buscando, é galardoador.
6
And without trusting , it is impossible to be well pleasing to God , because whoever approaches him must trust that he does exist and that he becomes a Rewarder to those who seek him out.
6
But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.
6
And without faith it is impossible to be well-pleasing unto him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that seek after him.
6
Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
6
Ora, sem a fé é impossível ser-lhe agradável. Pois aquele que se aproxima de Deus deve crer que ele existe e que recompensa os que o procuram.[f]
6
And it is impossible to please God without faith. For it behooveth that a man coming to God, believe that he is, and that he is [a] rewarder of men that seek him.
6
And it is impossible to please God without faith. For it behooveth that a man coming to God, believe that he is, and that he is [a] rewarder of men that seek him.
6
Nunca se pode agradar a Deus sem fé, sem confiar nele. Qualquer um que queira ir a Deus deve crer que existe um Deus, e que Ele recompensará aqueles que sinceramente O procuram.
6
Sem fé é impossível agradar a Deus, pois é necessário que quem se aproxima de Deus creia que ele existe e recompensa os que o buscam.
6
Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
6
Ora, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
6
Ora, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
6
Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
6
Ora, sem a fé é impossível ser lhe agradável. Pois aquele que se aproxima de Deus deve crer que ele existe e que recompensa os que o procuram.
6
Mas é impossível agradar a Deus sem a fé. De fato, quem se aproxima de Deus, deve acreditar que ele existe e que recompensa aqueles que o procuram.
6
Pois quem quer que deseje se vir a Elohim, é necessário que tenha fé que Elohim existe, e para todos os que [O] buscam, Ele é a recompensa.
6
Sem fé ninguém pode agradar a Deus. Quem se aproxima de Deus deve acreditar que ele existe e recompensa os que o procuram.
6
Sem fé ninguém pode agradar a Deus. Quem se aproxima de Deus deve acreditar que ele existe e recompensa os que o procuram.
6
Ora, sem fé é impossível agradar-lhe, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que é galardoador dos que o buscam. [4]
6
Ora, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
6
Ora, sem a fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima deve crer que ele existe e recompensa os que o procuram.
6
Ora, sem a fé é impossível agradar-lhe; e quem se aproxima de Deus tem de acreditar que Ele existe e recompensa aqueles que o procuram.
6
But without faith it is impossible to please him: for he that comes to Elohiym must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.