Ozzuu Bible
Compare Heb 11:22Ozzuu Bible - comparison
Heb 11:22
Found 31 translations
Config
22
Pela fé πίστιςG4102, José יהוסףG2501, próximo do seu fimG5053 τελευτάωG5053G5723, fez mençãoG3421 μνημονεύωG3421G5656 do περίG4012 êxodoG1841 ἔξοδοςG1841 dos filhos υἱόςG5207 de Israel ישראלG2474, bem como καίG2532 deu ordensG1781 ἐντέλλομαιG1781G5662 quanto aos περίG4012 seus αὑτοῦG848 próprios ossosG3747 ὀστέονG3747.
22
Pela fé, José, também ao final da vida, relembrou o êxodo dos filhos de Israel do Egito e deu instruções quanto ao enterro dos seus próprios ossos.
22
Pela fé, José, igualmente no final da sua vida, falou da saída do povo de Israel do Egito, dando ordens sobre os seus restos mortais.
22
Por meio da sua fé, José, quando estava para morrer, a respeito da [futura, prometida] saída dos filhos de Israel relembrou- e- fez- menção, e a respeito dos ossos dele mesmo [José] deu ordem.
22
By trusting, Yosef, near the end of his life, remembered about the Exodus of the people of Isra’el and gave instructions about what to do with his bones.
22
By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
22
By faith Joseph, when his end was nigh, made mention of the departure of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
22
Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
22
Foi pela fé que José, aproximando-se do fim, evocou o êxodo dos filhos de Israel e deu ordens a respeito dos seus restos mortais.
22
By faith Joseph dying had mind of the passing forth of the children of Israel, and commanded of his bones.
22
By faith Joseph dying had mind of the passing forth of the children of Israel, and commanded of his bones.
22
E foi pela fé que José, ao se aproximar do fim da vida, falou com toda a confiança sobre Deus levar o povo de Israel para fora do Egito; e estava tão certo disto que os fez prometer que carregariam seus ossos com eles quando saíssem de lá!
22
Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel do Egito e deu ordens relativas aos seus ossos.
22
Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
22
Pela fé José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
22
Pela fé José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
22
Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
22
Foi pela fé que José, aproximando se do fim, evocou o êxodo dos filhos de Israel e deu ordens a respeito dos seus restos mortais.
22
Pela fé, José mencionou, já no fim da vida, o êxodo dos filhos de Israel, e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu cadáver.
22
Por uma obra de fé Yossef falou, no dia de sua morte, do êxodo dos filhos de Israel e lhes deu ordem a respeito de seus ossos.
22
Pela fé, José falou, no fim da sua vida, a respeito da saída dos israelitas do Egito e deu-lhes instruções sobre o que deviam fazer com o seu corpo [93] .
22
Pela fé, José falou, no fim da sua vida, a respeito da saída dos israelitas do Egito e deu-lhes instruções sobre o que deviam fazer com o seu corpo [93] .
22
Pela fé, José, ⓧ próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel e deu ordem acerca de seus ossos.
22
Pela fé José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
22
Pela fé, José relembrou, já no fim da vida, o êxodo dos filhos de Israel e deu ordens acerca de seus restos mortais.
22
Pela fé, José, no fim da vida, evocou o êxodo dos filhos de Israel e deu instruções acerca dos seus ossos.
22
By faith Yoceph, when he died, made mention of the departing of the children of Yashar'el; and gave commandment concerning his bones.